Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616379)
Контекстум
  Расширенный поиск
122/129

Проблемы и категории философии. Категории диалектики


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 932 (2,36 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2014]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

В истории философии этот спектр проблем трансформировался в проблемы «начал философии», закономерностей <...> Также есть перевод на латынь. <...> Ал-Убейди утверждает, что он не стремился сделать перевод перевода, а его целью было вернуть Ибн Рушду <...> Лернер при переводе использовал иные древнееврейские манускрипты перевода «Талхис ас-сияса». <...> Это связано с тем, что проблема личности — одна из традиционных и наиболее фундаментальных проблем в

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2014.pdf (1,9 Мб)
52

№2 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
53

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2013]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

ОБ АЛХИМИИ КАК МЕТОДЕ ПЕРЕВОДА. МАНЧИЋ А. <...> Тяжелый труд перевода – это тяжелый труд согласования с неясным. <...> В предисловии к переводу книги Мура «Принципы этики», написанном С. <...> Перевод «Логико-философского трактата» был осуществлен в 1960 г. Г. <...> В 1984 г. в Голландии она вышла в английском переводе (024, с. 156).

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2013.pdf (0,7 Мб)
54

№12 [Философские науки, 2020]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Есть еще одна проблема. <...> Именно поэтому музыкальный язык не требует перевода, и люди, даже не зная музыкальной грамоты, могут <...> Ставится также проблема перевода палийских религиозно-философских текстов. <...> В переводе Каролины Рис-Дэвидс она занимает около 100 страниц, что в два раза больше объема остальных <...> ГЛАЗКОВ Воображение и фантазия в консервативном дискурсе: особенности перевода 99 М.М.

Предпросмотр: Философские науки №12 2020.pdf (1,6 Мб)
55

Ненашева, М.В. Феномен жизнестойкости в контексте глобальных вызовов современности / М.В. Ненашева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2022 .— №5 .— С. 69-77 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V209 .— URL: https://rucont.ru/efd/816237 (дата обращения: 24.08.2025)

Автор: Ненашева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Современный мир живет в эпоху глобализации. В ходе данного процесса возникают проблемы, негативно влияющие на жизнь отдельных людей и мирового сообщества в целом. В связи с этим становится актуальным поиск ответов на глобальные вызовы. В статье показано, что значительный вклад в осмысление глобальных процессов внесла международная общественная организация «Римский клуб», которая предлагала различные варианты решения мировых проблем. Однако только в начале XXI века в науке возникло понимание, что перспективы преодоления глобальных кризисов нужно искать в сфере бытия. Это обусловило обращение авторов к исследованию феномена жизнестойкости человека и общества как возможному ответу на глобальные вызовы современности. В статье представлен подробный анализ феномена жизнестойкости личности в экзистенциальной философии и психологии, выявлены внешние и внутренние факторы, определяющие жизнестойкость человека и общества в условиях глобальных кризисов. Показано, что, несмотря на широкий спектр определений индивидуальной жизнестойкости, отсутствует ясность в отношении того, что понимается под социальной жизнестойкостью и как сообщества могут практически развивать таковую. Опираясь на научные исследования данной темы, сделан вывод о том, что внутренним ресурсом сообществ являются социальные связи и взаимодействие, которые формируют их жизнестойкость в условиях кризисов. Результаты исследования могут быть использованы для поиска ответов на глобальные вызовы человечеству и способов управления ими.

Известный российский исследователь глобальных проблем И.Т. <...> психологических проблем личности. <...> содержательных нюансов английского термина «резилиентность», что создает трудности для правильного перевода <...> этим в данном исследовании мы продолжим использовать термин «жизнестойкость» как один из вариантов перевода <...> , что продиктовано спецификой рассматриваемых проблем.

56

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2018]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Кочкарова «Джандар» с переводом на русский язык. <...> Составление, перевод М. Аккозина. – Алма-Ата: Казахстан, 1990. 288 с. 3. <...> Перевод автора статьи 01. «Письмо торгутского военачальника хана Аюки. <...> Авторханова и начались проблемы. <...> Она охватывает проблемы борьбы против большевизма, актуальные проблемы прогресса и демократии.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2018.pdf (0,4 Мб)
57

Анатомия философии: как работает текст сб. статей, Anatomy of Philosophy: How the Text Works

М.: ЯСК

Иллюстрированный сборник статей представляет собой результат работы совместного проекта Института философии РАН и московской библиотеки им. Ф.М. Достоевского, цель которого - вхождение академической философии в публичное пространство. Тексты, вошедшие в книгу, написаны участниками проекта «Анатомия философии: как работает текст» на основе материалов лекций, прочитанных ими на открытой интеллектуальной площадке в центре Москвы для всех, кто интересуется философией. Цель книги - рассказать, над чем работают специалисты Института философии РАН. Публичные лекции философов в городской библиотеке дали ясный ответ на вопросы: «Зачем нужна философия и какая от нее практическая польза?» Успех проекта свидетельствует о том, что философия нужна не только элитарному кругу интеллектуалов. Для сотрудников Института важно, что их труд, знания и исследовательский опыт ценны и интересны не только специалистам, коллегам по профессиональному цеху, но и непрофессионалам. Философы не только причастны к поиску истины, но помогают людям найти смысл существования и опору в повседневной жизни. Представленные в рамках проекта сюжеты продумывались и исследовались учеными не один год, становились предметом профессиональных споров и обсуждений. Автором идеи и модератором проекта является доктор философских наук Ю.В. Синеокая. В сборнике объединены исследования всех поколений сотрудников Института: наряду с маститыми учеными свои работы представили и молодые исследователи. В книге публикуются портреты философов, увлеченных своей работой, и их слушателей - лица философской Москвы. Проект стал достойным эпизодом в летописи отечественной философии, вошел в интеллектуальную историю России как яркая иллюстрация духовной жизни столицы начала XXI века.

Изложенные положения имеют прямое отношение к проблеме перевода. <...> Росса переиздании перевода того же Фохта — ‘благородный’, в «Политике» в переводе С. А. <...> В английских переводах — high-minded, highspirited (в переводе «Эвдемовой этики» H. <...> Почти полный русский перевод книг I— II «Перифюсеон» в нашем переводе см.: Иоанн Скотт. <...> , впервые осуществившего перевод поэмы на французский язык, поэтический перевод Д.

Предпросмотр: Анатомия философии как работает текст.pdf (0,5 Мб)
58

№11 [Философские науки, 2010]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Познание есть всегда перевод и конструкция. <...> Перевод Б.М. <...> В переводе Н.Б. <...> Мачульская (науч. сотр., ИФ РАН) уделила внимание проблемам перевода в контексте теории интерпретации <...> , Рикёр встраивает эту проблему в конO текст своей герменевтики, где перевод рассматривается как элемент

Предпросмотр: Философские науки №11 2010.pdf (0,3 Мб)
59

№3 [Философия науки, 2018]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

В этом случае теория множеств обеспечивает перевод, независимый от выбранного языка, но основанный на <...> способе понимания процедуры перевода. <...> Тарскому, перевод является синтаксическим. Но Я. <...> Более точный перевод этого фрагмента, чем в издании под редакцией З.Н. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №3 2018.pdf (0,1 Мб)
60

№1 [Человек: образ и сущность, 2022]

Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.

Автономова говорит о том, что проблема перевода перестает быть сугубо лингвистической проблемой и становится <...> Проблема перевода в свете идеи продуктивной непереводимости (по страницам работ Лотмана) // Пограничные <...> Перевод. Диалог. <...> Перевод как философская проблема // Философия и культура. – 2018. – № 6. – С. 58–67. Миронов В.В. <...> Философия перевода и перевод философии // Философский журнал. – 2012. – № 1(8). – С. 40–58.

Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2022.pdf (0,3 Мб)
61

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2017]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Это дает основания для путаницы в терминах и в переводах. <...> Перевод текста опросника «Причины для жизни» на русский язык Симметричный перевод оригинального текста <...> Проверка качества перевода текста была выполнена Н.В. <...> Далее была проведена повторная проверка эквивалентности перевода оригиналу. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2017.pdf (0,4 Мб)
62

№3 [Философские науки, 2010]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Познание и перевод. <...> ПОЗНАНИЕ И ПЕРЕВОД. <...> Познание и перевод... <...> Познание и перевод... <...> Коммуникация также является част; ным случаем перевода (именно перевод позволяет ввести в процесс коммуникации

Предпросмотр: Философские науки №3 2010.pdf (0,4 Мб)
63

№1 [Человек: образ и сущность, 2015]

Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.

Нагорная А.В. – 324 с. – (Сер.: Проблемы человека). <...> XII] (Перевод наш. – А. Н.). <...> Проблемы развития психики. – М., 1959. – 496 с. 12. Леонтьев А.Н. <...> признаки упрощения или написанных на упрощенном языке, вольных переводах, переводах-пересказах и т.д <...> Интересно, что «классические» переводы – Библия короля Иакова и Русский Синодальный перевод – не сохраняют

Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2015.pdf (1,7 Мб)
64

Логика смысла как философия сознания: приглашение к размышлению

Автор: Смирнов А. В.
М.: ЯСК

Необходимость логики смысла как философии сознания вытекает из требований картезианского принципа радикального сомнения. Логика смысла отвечает на вопрос о том, как возможно утверждение cogito ergo sum, и обосновывает необходимость другого утверждения — cogito ergo ago. Сознание рассмотрено как деятельность смыслополагания. Введены понятия субстанциальной и процессуальной логик. Возможность процессуальной логики обоснована теоретически, показано её разворачивание на конкретном материале арабо-мусульманской культуры (язык, теоретическое мышление, включая формальное доказательство, система категорий, мировоззрение, этика, эстетика). Освещены методологические вопросы историко-философской компаративистики, встающие в тех случаях, когда изучаемая культура отличается не только содержательно, но и логически. Намечена типология логик смысла. Предложено понимание логики всесубъектности как логики смыслополагания, характерной для России, показана её связь с категорией «всечеловеческое» в её отличии от категории «общечеловеческое». Показаны следствия положения о многологичности разума для дискуссий на тему цивилизационного будущего человечества: коль скоро разум многологичен, а не монологичен, представление о некой единой, идеальной модели общественного устройства, годной для всех, теряет свою обоснованность. Книга служит приглашением к разработке логики смысла как пути выполнения картезианской «программы cogito».

Проблема универсальности-конкретности — это не проблема «специфики» Востока и «универсальности» Запада <...> НЕСКОЛЬКО СЛОВ О НАЗВАНИИ «ИСТОРИИ» ИБН Х̱АЛДӮНА87 Часто думают, что проблемы перевода всерьёз волнуют <...> снять тем самым все проблемы понимания. <...> , проблему сознания, таким образом решить невозможно, потому что проблемы сознания решаются иначе. <...> Перед этой проблемойпроблемой конструирования своей национально-культурной, цивилизационной идентичности

Предпросмотр: Логика смысла как философия сознания приглашение к размышлению. 2-е изд..pdf (0,3 Мб)
65

№5 [Философские науки, 2013]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

для передачи мысли Хайдеггера этого русского термина недостаточно, мы оставляем немецкое Dasein без перевода <...> Время и бытие / сост. и перевод В.В. Бибихина. – М.: Республика, 1993. С. 192, 195). <...> трудностями перевода текстов Маркса на русский язык. <...> Аннотация Автор указывает на правила и трудности адекватного перевода категорий материалистической теории <...> Путем тщательного текстологического анализа работ Маркса, сравнивая немецкий текст с русским переводом

Предпросмотр: Философские науки. №5 2013.pdf (1,9 Мб)
66

№4 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2016]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Цит. по переводу А.Е.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2016.pdf (0,7 Мб)
67

№3 [Философия науки, 2013]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

сдвигами проблем, И. <...> Что касается текстов Ньютона, то следует выделить перевод, осуществленный А.Н. Крыловым. <...> К числу основных при рассмотрении трудов Декарта относятся переводы М.А. Гарнцева, С.Я. <...> Одной из таких проблем является проблема сингулярности. <...> Это мнение кажется логичным, ведь знаменитый «перевод семидесяти толковников» – первый перевод Пятикнижия

Предпросмотр: Философия науки №3 2013.pdf (0,6 Мб)
68

№4 [Философские науки, 2013]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

ФРАНК Проблема реальности (перевод Барбары Чардыбон, Вадима Мирошниченко) 110 ОГЛАВЛЕНИЕ http://www.phisci.ru <...> И снова мы столкнемся с искажениями некоторых понятий, а также с трудностями перевода. <...> Непознанный Маркс и некоторые проблемы... 95 Вовторых, изза погрешностей перевода в советском истмате <...> Публикация перевода статьи С. <...> Перевод варшавского доклада С.

Предпросмотр: Философские науки. №4 2013.pdf (1,1 Мб)
69

№2 [Философские науки, 2011]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Перевод с английского З.А. Заритовской Зарубежная философия. <...> Автономова развивают интереснейшую философию языка и философию перевода. <...> Автономовой о лотмановском методе в контексте философии перевода. <...> Конечно, перевод (во всех аспектах) играет в этом процессе ключевую роль. <...> Познание и перевод. Опыты философии языка. – М., 2008. 5 Автономова Н.С.

Предпросмотр: Философские науки №2 2011.pdf (4,2 Мб)
70

№12 [Философские науки, 2019]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Современные проблемы… 1991 – Современные проблемы социального развития и идеологии стран Азии и Африки <...> В настоящее время работа над переводом уже закончена, проект «Китайский перевод энциклопедии “Духовная <...> Главными методологическими трудностями автор считает проблему «перевода» реалий китайского сознания на <...> Обсуждаемый здесь перевод в прямом смысле слова новый. <...> Васильева «Трудная проблема сознания».

Предпросмотр: Философские науки №12 2019.pdf (1,5 Мб)
71

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2023]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Проблема интенции, как проблема цивилизационного смысла Бытия современного человечества, отчетливо осознается <...> Проблема взаимодействия и взаимосвязи индивидуальной и социальной интенции – это особая проблема, проблема <...> Проблема несвободы как основная проблема экзистенциальной философии от Кьеркегора до Камю – и ее наличие <...> Хайдеггер; немецкая философия; переводы философских текстов. POGORELSKAYA S.V. <...> , которая возникает при попытке перевода Хайдеггера на другие языки.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
72

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2018]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

принят: проблема индукции, проблема правдоподобия, проблема точного объяснения и обоснования. <...> Трудности перевода и интерпретации логики Аристотеля в Китае (статья Н. <...> «…В первых переводах трактатов по геометрии и логике используется именно терминология “школы именˮ» ( <...> Во втором случае он учит иностранный язык и сам осуществляет перевод – это пример трансформации. <...> Можно было бы сказать, что в его внутреннем мире и его телесности заключен некоторый орган перевода с

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2018.pdf (0,7 Мб)
73

№6 [Философские науки, 2008]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

В открытых коллективах они (проблемы) менее заметны. <...> Как учесть эту сложность в переводе и в рецепции? <...> Притвориться, что заимствуеH мые проблемы – это и есть наши проблемы? <...> (особенно проблемы зла). <...> Люсый элегантно наH звал «переводом».

Предпросмотр: Философские науки №6 2008.pdf (0,1 Мб)
74

№10 [Философские науки, 2011]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Перевод с французского О.И. <...> Перевод подвергся критике как неудобочитаемый и абсолютно непонятный2. <...> Кларк переводы его работ на английский язык. <...> На это наслаиваются и проблемы перевода таких терминов, как «поступок». <...> Не менее странно звучал на конференции и перевод «ответственности» как «answering».

Предпросмотр: Философские науки №10 2011.pdf (1,6 Мб)
75

№8 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Комментарии к переводам философских текстов. 3 Шифр: 09977634 Зенец Н.Г. <...> Перевод публикации 1995 г. <...> Перевод как проблема понимания в работах Н.В. <...> См.: перевод на с. 75-88. 946 Шифр: 2191321 Беляев Д. <...> Сравнительный анализ переводов поэтических символов произведения Ф.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №8 2011.pdf (1,6 Мб)
76

№5 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

В своих философских переводах (13) Федор Ипполитович следовал идее перевода Владимира Соловьева. <...> Сравнительная философия или межкультурная философия... перевод Платона – это такой перевод, в котором <...> Методы перевода Щербатского такой рефлексии не предполагают (15). <...> Экология человека: проблемы и перспективы // Экология человека. Основные проблемы. <...> Также как и Асмус, когда он переводит тексты в своих книгах – отличные переводы.

Предпросмотр: Философские науки №5 2017.pdf (0,5 Мб)
77

№7 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Проблема перевода философских текстов // Романский коллегиум. – СПб., 2010. – Вып. 3. – С. 104-112. – <...> Концептуальные языки и проблема перевода // Филос. науки. – М., 2010. – № 4. – С. 16-34. <...> Терминологические проблемы в английском, французском и русском переводах З.Фрейда. 237 Шифр: 13627633 <...> Герменевтика, проблема понимания и перевод // Метафизика креативности. – М., 2008. – С. 139-144. <...> Перевод А.Л.Никифорова.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №7 2011.pdf (1,9 Мб)
78

№3 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Страхове) (Перевод Цуй Ливэй и Олега Лина) 78 П.А. <...> Происходит перевод проблемы из одного плана в другой, перевод, обеспечивающий дискурсивный разрыв, ведущий <...> Бобровникова на русский перевод книги Эдварда Саида 17 . <...> Перевод небрежный, с большими ошибками, а в чем-то даже плохой. <...> Перевод авторизован.

Предпросмотр: Философские науки. №3 2015.pdf (0,1 Мб)
79

№4 [Философия науки, 2009]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

перевода. <...> Галл, русский перевод книги Дж. <...> Для перевода книги была организована группа биологов. <...> Васин, который редактировал перевод английской книги Дж. <...> Стоящая при этом проблема носит название проблемы измерения.

Предпросмотр: Философия науки №4 2009.pdf (0,4 Мб)
80

№2 [Вестник Калмыцкого университета, 2025]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Пекин: Военное издательство переводов, 1998. 290с. 14. Хуан Божун, Ляо Сюйдун. <...> Учебник перевода с русского на китайский (первая часть) [M]. <...> Буквальный перевод: «Базу скотам подготовить делать». <...> Третье письмо Шакур-ламы дается в русском переводе XVIII в. <...> Актуальные проблемы изучения.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2025.pdf (0,9 Мб)
81

№5 [Социально-гуманитарные знания, 2024]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Дословный перевод Дословный перевод культурных явлений в стихотворении, чтобы можно было точно воспроизвести <...> Исследование проблем формального и божественного сходства в китайском и русском поэтическом переводе <...> проблемы) / Ю. <...> Главными проблемами городов и урбанизации как процесса становится экологическая проблема, проблема нищеты <...> Проблема.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
82

№11 [Философские науки, 2018]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Первоначально проблема перевода с одного языка на другой в основном концентрировалась вокруг военных <...> Не менее острые проблемы породили и достижения фармакологии. <...> Принимая во внимание имеющуюся традицию перевода историко-философских текстов, уместнее было бы при переводе <...> При необходимости перевод сверялся с оригиналом по современному научному изданию [Boehme 2013]. <...> Однако новый шаг формирует и новые проблемы.

Предпросмотр: Философские науки №11 2018.pdf (1,4 Мб)
83

№10 [Философские науки, 2020]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Переводы «Феноменологии духа» Если главная книга И. <...> Этот первый перевод был опубликован в 1913 году и выполнен под редакцией Э.Л. <...> Сам же он только воспроизвел их в своем переводе. <...> Кстати, перевод на русский Шпета и перевод феноменологии на французский язык Ж. <...> Обратный перевод.

Предпросмотр: Философские науки №10 2020.pdf (1,4 Мб)
84

№3 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2023]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Герменевтика перевода и понимание насилия. <...> Перевод эссе Д. Юма о мере подчинения, причитающейся суверену. 399 Юм, Д. <...> Перевод Д. Юма об обосновании преимущества срединного жизненного положения. 400 Юм, Д. <...> Вступительное слово к переводу фрагмента работы Г. <...> Исследование гегелевского понятия отчуждения в связи с немецким переводом произведения Д.

Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №3 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
85

№4(24) [Вестник Калмыцкого университета, 2014]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Описана структура словарной статьи, затронуты вопросы перевода, выявлены лексико-тематические группы <...> Переводы некоторых слов на калмыцкий язык вызывают определенные сомнения, например, арифметика ‘zuruxay <...> Действительно, автор попытался найти соответствия при переводе слов с русского на калмыцкий язык, не <...> В получившем европейскую известность «Послании о переводе» (Sendbrief vom Dolmetschen) (1530) Лютер отстаивал <...> о том, что решение о приостановлении операций налогоплательщика-организации по его счетам в банке и переводов

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4(24) 2014.pdf (0,9 Мб)
86

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2015]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

В своей статье Манович дает обзор фундаментальных трудностей и противоречий, возникающих при переводе <...> промышленного дизайна, моды, дизайна помещения и т.д., в связи с чем возникает ряд трудностей при «переводе <...> перевода с арабского языка (с. 90–94) и отдельно рассматривает каждое из «99 прекраснейших имен Аллаха <...> (Толлефсен считает, что слова Logos-logoi лучше оставлять без перевода (с. 64)). <...> Осуществляя перевод работы «Дискуссионные вопросы об истине» святого Фомы, немецкая мыслительница, по

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2015.pdf (0,8 Мб)
87

№4 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2015]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Булгакова .................. 186 НАУЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ И ПЕРЕВОДЫ Волкова Л.Л. <...> следует переводу П. <...> Ключевые слова: Ниффари, суфизм, перевод, парадокс. <...> Наряду с «образом мыслей» возможны также переводы «настроение», «умонастроение». <...> Перевод «образ мыслей» представляется мне наиболее подходящим.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2015.pdf (3,0 Мб)
88

№2 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Таким образом, культура воспроизводится в неполноте перевода, в невозможности перевода непереводимого <...> Парадигма перевода / пер. с фр. М. Эдельмана. 1999. <...> Арчера: «Дизайн — это перевод мысли в действие» [Стрельникова В.Э., 2019, с. 13]. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
89

№2 [Философия религии, 2024]

Журнал «Философия религии: аналитические исследования / Philosophy of Religion: Analytic Researches» – специализированное международное периодическое издание Института философии РАН, публикующее статьи по философской рефлексии, тематизирующей и проблематизирующей феномены религии, ее многообразные культурные контексты и корреляции. Выпуски журнала строятся как тематические. Помимо статей отечественных и зарубежных (преимущественно англо-американских) философов, религиоведов, теологов публикуются переводы философско-религиозной классики рецензии на современные исследования.

В иных случаях перевод выполнен нами. И.Р. Насыров. <...> “Die Religion innerhalb der Grenzen der bloßen Vernunft”: проблема перевода заглавия трактата и его толкования <...> Русский перевод см.: Смагина 2011: 425]. <...> 6. 1 Перевод выполнен по: Allberry, C.R.C. (ed.). <...> Русский перевод выполнен А.Ю.

Предпросмотр: Философия религии №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
90

№1 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Так что проблема перевода возникла с самого начала наших взаимоотношений. <...> За этим стоит и лингвистическая проблема. <...> Так, в начальных строках перевода происходит накопление звуков [л] и [с]. <...> Но нарочитая простота перевода не означает симплификацию смысла. <...> Приведем оригинал с построчником и переводом.

Предпросмотр: Философские науки. №1 2015.pdf (4,6 Мб)
91

№1 [Философия религии, 2024]

Журнал «Философия религии: аналитические исследования / Philosophy of Religion: Analytic Researches» – специализированное международное периодическое издание Института философии РАН, публикующее статьи по философской рефлексии, тематизирующей и проблематизирующей феномены религии, ее многообразные культурные контексты и корреляции. Выпуски журнала строятся как тематические. Помимо статей отечественных и зарубежных (преимущественно англо-американских) философов, религиоведов, теологов публикуются переводы философско-религиозной классики рецензии на современные исследования.

В переводе еп. <...> В обоих случаях перевод «религия» не режет нам слух, и совер13 Перевод на разных ресурсах доступен в <...> Но есть и другой аспект проблемы. <...> Значительны и его проблемы с базовыми утверждениями и понятиями – проблемы в виде самопротиворечий, на <...> как проблема имен [Абдуллаев 2007: 111–122].

Предпросмотр: Философия религии №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
92

№3 [Личность. Культура. Общество, 2021]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

переводу дан ного слова как «существование», тем более что, на наш взгляд, этот вариант перевода не <...> Перевод Н. Нама под ред. В.Г. <...> Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> Постановка проблемы. <...> Познание и перевод.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2021.pdf (0,2 Мб)
93

№5 [Философские науки, 2022]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Абхазская поэзия обогатилась и целым рядом переводов (с языка оригинала) произведений мировой поэтической <...> Перевод с английского на абхазский язык сонетов Шекспира выполнен Б. Амичба. <...> перевода и границы переводимости. <...> Он прочел по-абхазски свой поэтический перевод одного стихотворения, а мы с Борисом Исаевичем Пружининым <...> Не русского перевода, а именно оригинала, который мы читали с Виталием Львовичем Махлиным на занятиях

Предпросмотр: Философские науки №5 2022.pdf (0,3 Мб)
94

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2019]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

их государственности и проблемы реабилитации. <...> Это проблема общеязыковая, фундаментальная. <...> : топосы как «общие места» (Loca topica) (перевод Н. <...> Перевод Н. Платоновой был осуществлен еще в конце XIX века, другой перевод, О.П. <...> Дословный перевод – любовь, превосходящая материнскую [15, c. 134-145].

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2019.pdf (0,8 Мб)
95

№3 [Человек: образ и сущность, 2024]

Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.

[Kerr, 2002, p. 2]. 1 Перевод наш. – Д.Д. <...> (Здесь и далее перевод мой. – И.С.) 3 Ср. мнение А. <...> цитируется в переводе М.Л. <...> Перевод был выполнен с немецкого издания 1714 г. <...> «Зрелище жития человеческого» в переводе А.А.

Предпросмотр: Человек образ и сущность №3 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
96

№11 [Философские науки, 2009]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

, а именно: проблему адекватности их перевода на русский язык. <...> Вскоре я занялся ее переводом. <...> Дальнейшая судьба перевода этой книги достаточно интерес) на. <...> После завершения в течение двух лет ее перевода и двухлетней работы с литературным редактором, я, наконец <...> Розена, связь с которым у меня прерва) лась, а требовалось разрешение на перевод его статьи.

Предпросмотр: Философские науки №11 2009.pdf (0,2 Мб)
97

№4 [Гуманитарий Юга России, 2020]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

За несколько предшествующих лет система высшего образования в России провела большую работу по переводу <...> Этничность как показатель перевода культурно-языковых и конфессиональных различий на язык политики не <...> Блестящий перевод статьи М. Хайдеггера «Время и бытие», который сделала А.С. <...> Однако и автор перевода книги, и автор переводимого текста имеют свой смысл в своей работе. <...> При переводе русскоязычных ссыCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГУМАНИТАРИЙ

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2020.pdf (3,0 Мб)
98

№8 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2012]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Перевод с английского М.А. <...> Перевод, понимание и принцип неопределенности. <...> Перевод: Coyne Y.A. <...> Конфуцианский идеал Великого Единения: реинтерпретация и проблема перевода // Учен. зап. <...> Понятие "Великое Единение": контексты его толкования в Китае и проблемы перевода на другие языки. 1001

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №8 2012.pdf (1,9 Мб)
99

№2 [Личность. Культура. Общество, 2008]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод с англ. В.Г. <...> В переводе С.И. <...> Перевод с англ. В.Г. <...> Перевод О.А. <...> Проблема перевода языка психологии на физикалистский язык, которому при суща интерсубъективность, оказалась

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2008.pdf (0,2 Мб)
100

№4 [Философия науки, 2023]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

знания, научных теорий, а прежде всего с проблемами методологии и научного мировоззрения, с проблемами <...> Лайтхилл использует пример с машинным переводом, для того чтобы продемонстрировать упадок всей области <...> Если же мы будем рассматривать отчет ALPAC в отношении машинного перевода и отчет Лайтхилла в отношении <...> Однако если зима машинного перевода была связана с разочарованием конкретно в области машинного перевода <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 19