101Предмет, сущность, природа и роль философии
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: Проспект
Учебно-практическое пособие направлено на самостоятельное освоение студентами разделов дисциплины «Философия и основы критического мышления». Цель пособия – формирование у студентов технического вуза гибкого, творческого, критического мышления, позволяющего овладеть культурой философствования, понятийно-категориальным аппаратом понимания мира, умением определять различные формы и способы его освоения; ориентироваться в современном мире ценностей; сформировать общефилософское представление о бытии, человеке, а также показать специфику и вариативность социального развития. Пособие подготовлено на кафедре философии, соответствует рабочей программе дисциплины.
Общие проблемы. <...> Холивар или холивор (от англ. holy war) дословный перевод «священная война». <...> Обратите свое внимание на такие проблемы как: проблема виртуальной реальности, ее конкуренции с реальной <...> Другая важная проблема — проблема «перевода» одной культуры на «язык» другой. <...> Это не просто проблема перевода с языка на язык — это проблема адекватного перевода смыслов.
Предпросмотр: Философия и основы критического мышления. Учебно-практическое пособие.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Scott, 1996, p. 238]), а в значении «сила» — для перевода греческого слова “δύναμις” («сила», «мощь», <...> Теория перевода. 2019. № 3. С. 72–91. <...> Эти проблемы тесно связаны с обсуждением темы публичной приватности. <...> Здесь и далее перевод с древнеирландского, латинского и английского языков, а также вставки в «(…)» и <...> Carey, 2000, p. 240], в отличие от авторов других английских переводов. Так, В. Халл, Т.О.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2021.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Проблема данности через проблему реальности связана с проблемой ощущения. <...> (перевод.), 2018 г. <...> Перевод с нем. В.Н. <...> Обрезав здесь перевод Т.В. <...> Поэтому перевод являлся не только лингвистической, но и мировоззренческой проблемой.
Предпросмотр: Вопросы философии №3 2018.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Но это указание само по себе не снимает проблему транссемиотических переводов. <...> В пермакультуре проблемы перевода частично решает теория решения изобретательских задач (ТРИЗ) и созданное <...> К переводу на русский язык второго варианта «К проблеме двойника. <...> Одно из таких явлений – проблема перевода и непереводимости. <...> перевода рассматривалась им в основном в поэтическом ключе).
Предпросмотр: Вопросы философии №12 2021.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ФОНДАН Рембо-проходимец (перевод К.В. <...> «познание и перевод». <...> как проблема. <...> Перевод с французского И.С. <...> Перевод с французского А.В.
Предпросмотр: Философские науки №9 2015.pdf (4,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Когда мы дискутировали на круглом столе по проблемам текстологии и перевода (Вопросы философии, 2016, <...> Щедрина: Тоже осуществляете перевод. Смирнов: Да, какой-то перевод. <...> Этот перевод я передал П. А. <...> Лишь в 1934 г. был опубликован полный перевод «Метафизики» (перевод А. В. <...> В немецком переводе 1847 г.
Предпросмотр: Вопросы философии №7 2017.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Реконструкция древнерусского текста, перевод, комментарии», 267 с., 24,6 п.л. <...> Спецвыпуск «Проблемы филологии». <...> Перевод с калм./ Сост., ред., вступ. Ст., предисловие, коммент. А.В. <...> века: итоги, проблемы и перспективы. <...> Особо актуальной проблемой техногенного общества является проблема сохранения человеческой личности как
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2017.pdf (0,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Ставится также связанная с этим проблема перевода. <...> Мы видим, что перевод М. <...> Здесь возникают проблемы не столько с переводом, сколько с пониманием самого способа размышления, М. <...> Перевод как акт мысли Научный редактор перевода издания «Цолликоновские семинары» Т.В. <...> Автономова придала проблеме перевода более методологический характер.
Предпросмотр: Философия науки №3 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Грунвальд Армин
М.: Логос
Освещается западноевропейский опыт исследования социальных последствий научно-технического развития. В этом контексте рассматривается концепция устойчивого развития. Раскрываются вопросы общественного регулирования создания новой техники и технологий. Показана роль социально-гуманитарного знания в комплексной оценке научно-технического развития. Обсуждается проблематика конвергентных технологий и их роль в интеграции науки, техники и общества. Высказана точка зрения на этические аспекты развития техники. Даны приложения, в которых излагается проблематика устойчивого развития в свете экологического императива современности.
., перевод, 2011 © Логос, 2011 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Оглавление <...> От редактора перевода ............................................................................... <...> ....................... 158 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» От редактора перевода <...> С. 105–106) (прим. ред. перевода. – В.Г.). <...> Этот перевод оказывается вовсе не тривиальным.
Предпросмотр: Техника и общество западноевропейский опыт исследования социальных последствий научно-технического развития .pdf (1,0 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Разумеется, переводы разных переводчиков должны различаться. <...> Другой перевод я нашел в статье философа науки Дж. <...> Собственно, проблема перевода заключается в том, чтобы ответить на вопрос: сохраняются или нарушаются <...> Это и есть первый русский перевод (1935 г.). <...> проблемы, как проблема Юлия Цезаря.
Предпросмотр: Философия науки №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
В третьей части содержится перевод трактата. <...> Существует также латинский перевод того же трактата. <...> Имея дело с переводом перевода, трудно судить о влиянии именно латинского языка на качество передачи <...> Проблема сознания — одна из центральных проблем как в новоевропейской философии [2, 30–40], так и в современной <...> Поэтический перевод считается наиболее трудной формой перевода, в связи с чем возникают разные мнения
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2022.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ланда де Мануэль
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Книга американского философа, профессора Колумбийского университета Мануэля Деланды (р. 1952) посвящена истории развития военных технологий, военной теории, военного планирования и штабных игр.
Для создания настоящего машинного зрения и перевода потребуется решить все основные проблемы ИИ. <...> Похоже, что именно в этом направлении движутся проекты машинного зрения и перевода. <...> , “Survey of Machine Translation”, p. 8: «Системы машинного перевода (МП) нацелены на осуществление перевода <...> С похожей ситуацией мы сталкиваемся и в машинном переводе. <...> Помимо перевода сохраненного в электронном виде текста, существуют проблемы автоматического перемещение
Предпросмотр: Война в век разумных машин.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Проблемы философии. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Маркс 1844 – Маркс К. <...> (например, вопрос о терминографии и специализированной лексикографии, проблема перевода и тематического <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Локк 1960 – Локк Д. <...> глобальных проблем современности («философия глобальных проблем» по И.Т.
Предпросмотр: Вопросы философии №11 2020.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
И тогда возникает проблема понимания. А проблема понимания – центральная для философии. <...> Тот же перевод был позднее «заново сверен» И.И. <...> Щедрина, сохранились отдельные листки распределения переводов, среди которых отмечены были и переводы <...> Перевод выполнен по изданию: [Ibid., 399–408]. 203 Источники и переводы – Primary Sources and Translations <...> Перевод с английского и примечания Т.Г.
Предпросмотр: Вопросы философии №12 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Чехова и их переводы на русский язык. <...> При переводе ксенонимов переводчик чаще всего прибегает к поиску аналога в языке перевода, чуть реже <...> Для перевода полионимов переводчик чаще всего применяет буквальный перевод. <...> Перевод с немецкого Г. <...> Проблема этнического многообразия России, а также способы разрешения этой проблемы рано или поздно должны
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2023.pdf (0,8 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Цельность бытия как проблема. <...> Перевод с нем. А.С. <...> Перевод с ит. В.Н. <...> фигура героя прежде всего в восстании — очень возможно, что вместе с другой проблемой, с проблемой героя <...> перевода некоторых ключевых терминов, неологизмов или измышлений автора.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2017.pdf (0,7 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод с китайского и примечания Д.Е. <...> Именно перевода, потому что перевод с языка на язык – это и перевод с культуры на культуру, из одной <...> Методологические проблемы перевода и понимания иероглифа «дао» // Вестник МГУ. Серия 7. Философия. <...> Русский перевод И. С. <...> (перевод), 2017 г.
Предпросмотр: Вопросы философии №11 2017.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
В русском переводе Г. <...> перевода. <...> В частности, одна из проблем перевода, очень трудных для разрешения, – найти эквивалент к слову Gestalt <...> Надо учитывать, что вы будете читать его в переводе; перевод «Феноменологии» – тоже особо сложная проблема <...> Но это другая проблема.)
Предпросмотр: Вопросы философии №2 2022.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
В русских переводах Гуттмана это различие либо игнорируется (тогда перевод строится так: play — игра, <...> См. ниже о «проблеме фрейма». <...> Правда, имелся английский перевод двухтомника «История русской философии» В.В. <...> Русский перевод монографии А. Валицкого вышел совсем недавно [А. Валицкий, 2013]. <...> Недавно опубликован русский перевод этой книги [А. Валицкий, 2012].
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2014.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Был издан его перевод «Трех диалогов»86 Беркли, но никак и нигде не было обозначения, чей это перевод <...> Перевод и примечания В.К. <...> Перевод с немецкого Р.В. <...> сверить перевод с оригиналом. 2 Гёте И. <...> Перевод с немецкого Л.Э.
Предпросмотр: Вопросы философии №7 2021.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Дунса Скота и шести веков для перевода «Комментариев к Сентенциям» Бонавентуры. <...> Перевод с французского А.В. Ястребцевой Год Франции в России Ж.7Л. МАРИОН. <...> Перевод вступительной статьи Ж..М. Ле Блона сделан по тому же изданию (P. 7 – 8). <...> Перевод с французского В.П. Визгина но недостаточным. <...> Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы / Сост. и общ. ред. А.А.
Предпросмотр: Философские науки №9 2010.pdf (1,0 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
Гранина (первый перевод был осуществлен в 2013 году). <...> Philological sciences 14 свой перевод стихотворения С. <...> перевод Ван Фэйбая в 1957 г.). <...> Из русской классической поэзии первичных переводов было мало, а больше переизданий и вторичных переводов <...> , среди которых выделяются переводы Чжа Лянчжэна.
Предпросмотр: Наука о человеке гуманитарные исследования. №1(35) 2019.pdf (0,5 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Перевод мистической поэзии как историко-философская проблема ........ 9 Зианшина М.Т. <...> , ранее не замечаемые людьми (4); и вопрос перевода философии, среди наиболее важных проблем которого <...> будут: проблема типологизации философских текстов, то есть выделения их среди прочих; проблема перевода <...> специальной философской терминологии; проблема перевода не-европейских философских текстов. <...> По сути, это проблема адекватности перевода иноязычной философской культуры, не относящейся, а подчас
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2015.pdf (2,0 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Однако в отличие от Деррида, который, как мы увидим, посвящает свое письмо проблеме перевода «деконструкции <...> Дерридеанское послание проникнуто проблемой перевода. <...> Пороховской «Гуманизация права: проблема “перевода” с морального языка на язык права». <...> В связи с этим возникает проблема «перевода» ценностного содержания из одной ценностно-нормативной системы <...> В рамках новой дисциплинарности по-новому выстраивается классическая проблема перевода с одного научного
Предпросмотр: Вопросы философии №2 2020.pdf (0,2 Мб)
Автор: Уотлз Джеффри
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Золотое правило — поступай по отношению к другим так, как ты хотел бы, чтобы другие поступали по отношению к тебе — является одним из самых древних, широко распространенных и важных нравственных истин. Его интуитивно принимают и, часто не задумываясь, практикуют люди в повседневной жизни, его исследуют философы, оно поддерживается авторитетом мировых религий. В книге американского ученого Джеффри Уотлза рассмотрена история Золотого правила, а также широкий спектр его значений в различных контекстах, начиная от Конфуция и греческих мыслителей, через иудейскую и христианскую традиции, философов Нового времени до современных философских и теологических споров о его природе и значении. Большое внимание уделено психологическим и логическим аспектам правила, а также попыткам его широкого внедрения в бизнес-практику США в ХХ веке. Автор выступает против односторонних интерпретаций Золотого правила и на его примере раскрывает целостность моральной жизни в ее эмоциональных, интеллектуальных и духовных проявлениях. В работе обобщена богатая и разнообразная информация о Золотом правиле и теоретических опытах его интерпретации, одновременно в ней показана его эффективность при решении современных нравственных проблем.
В переводе данного фрагмента В.А.Кривцовым «шу» передается как «взаимность», в переводе Л.С.Переломова <...> Помимо перевода В.А.Кривцова, существуют и другие варианты перевода данного высказывания Конфуция на <...> С. 323 [Цитата дана по переводу П.С.Попова (а не В.С.Колоколова), поскольку перевод П.С.Попова в большей <...> Перевод Вересаева ближе к английскому переводу: «Не лишено и моей справедливости сердце» (См.: Гомер. <...> Избранное: Сборник переводов. М.: ИНИОН РАН, 2009. С. 209 [перевод скорректирован — Прим. пер.]).
Предпросмотр: Золотое правило.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Канта о «существовании вещей в себе». справа от каждого уравнения (после двоеточия) помещен его перевод <...> Шичалина к редакции перевода Егунова французский перевод того же места из «Федра» люка Бриссона: «все <...> Плотин в русских переводах. сПб., 1995. 7. Plotini Opera. Enneades IV–V. P. ; Bruxelles, 1951. <...> (проблема соотношения физического и феноменального миров), проблема квалиа, проблема искусственного <...> Из перечисленных проблем именно для решения проблемы искусственного интеллекта используются символические
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3 2015.pdf (4,0 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Интуитивно подразумевается чуть ли не автоматический перевод первого во второе. <...> Перевод этого утверждения на язык символов позволяет осуществить серию манипуляций с символами, но сами <...> Одно из объяснений такого феномена состоит в указании на роль перевода содержательных математических <...> Философские проблемы квантовой механики Помимо проблемы измерения – центральной проблемы философии квантовой <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №2 2022.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
В переводах А.А. <...> Перевод с китайского А.А. <...> Перевод с китайского А.Д. <...> Перевод с китайского К.Э. <...> Конфуцианский идеал Великого Единения: реинтерпретация и проблема перевода // Ученые записки Казанского
Предпросмотр: Вопросы философии №3 2023.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Хотя переводы меняют логику смысла и поэтому не являются панацеей для решения рассматриваемой проблемы <...> Познание и перевод. Опыты философии языка. 2-е изд., испр. и доп. <...> Журнал философских переводов. 2015. № 1 (7). С. 77–96 (Heidegger, M. <...> К проблеме психологии шизофрении // Современная проблема шизофрении. <...> Хайдеггера, «вот здесь» (Dasein, в переводе В.В.
Предпросмотр: Вопросы философии №12 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
Ключевые слова: творческий перевод, поправляющий перевод, буквальный перевод, пересенение звучания. <...> Переводы М. Ю. <...> Беседа о переводе // Преподавание иностранных языков и переводы. 1951. – № 1. – С. 73. 6. <...> Перевод стихотворения в прозе М. <...> : экологические вопросы, проблема демографии, проблема внедрения достижений НТП, продовольственная проблема
Предпросмотр: Наука о человеке №1 2016.pdf (3,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Новая власть большевиков считала этот документ своим главным правовым инструментом для перевода вузов <...> В примечании 151 русского перевода «Анатомии меланхолии» Роберта Бертона (выполненного А.Г. <...> Что за сложная механика стоит за актами перевода в режим наглядности того, что наглядным не является? <...> Проблемы визуальной семиотики. 2021. № 4 (30). С. 186–212. 19. Chapple A. <...> Так, работа над научной проблемой требует от ученого затрат времени.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
И здесь мы видим определенную аналогию между явлением атомизма в педагогике и проблемой перевода: понимания <...> Но эти переводы вплоть до издания В.П. <...> К 1785 г. вышли еще три части этого перевода. <...> Россохин – Рукопись: переводы И.К. Россохина БАН 17.16.19. <...> Примечания 1 Ср. в переводе А.Е.
Предпросмотр: Вопросы философии №10 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Некоторое время был безработным, зарабатывал на жизнь случайными переводами, затем работал библиотекарем <...> Проблемы возникают, во-вторых, и в связи с трудностями перевода целого ряда категорий Маркса на другие <...> 1 (речь шла о переводе на английский язык). <...> Но и такой перевод не во всем адекватен. <...> Флоровский утверждает, что проблема «христианство и культура» есть постоянная проблема в истории Культуры
Предпросмотр: Философские науки. №3 2013.pdf (1,7 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод рассказа публикуется ниже. <...> Перевод и примечания Т.Г. <...> Перевод с санскрита и примечания Н.А. <...> Перевод с немецкого Р.В. <...> Перевод и примечания Т.Г.
Предпросмотр: Вопросы философии №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
«Добрые» в ницшевском понимании (возможный перевод — «хорошие») часто подвергаются критике именно из-за <...> Еще одна проблема, которой можно закончить эту статью — это проблема человеческого достоинства. <...> Однако наиболее опасным последствием полного перевода образовательного процесса на компьютерные рельсы <...> Ся Чжунъи подготовил перевод работы Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского» (То сы то е фу сы цзиши сюэ <...> Причиной являлось отсутствие переводов Достоевского или неадекватный перевод исследований, Copyright
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2017.pdf (0,5 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
в переводе и издании русской литературы, повторный перевод русской классики и процветание в исследовании <...> Разнообразие в выборе предметов перевода. <...> Повторный перевод русской классики. <...> своих переводов, второе – это перевод разными переводчиками одного и того же произведения. <...> К такому расцвету перевода русской классики можно отнестись двояко: с одной стороны, повторные переводы
Предпросмотр: Наука о человеке №2 2015.pdf (2,9 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
В истории философии этот спектр проблем трансформировался в проблемы «начал философии», закономерностей <...> Также есть перевод на латынь. <...> Ал-Убейди утверждает, что он не стремился сделать перевод перевода, а его целью было вернуть Ибн Рушду <...> Лернер при переводе использовал иные древнееврейские манускрипты перевода «Талхис ас-сияса». <...> Это связано с тем, что проблема личности — одна из традиционных и наиболее фундаментальных проблем в
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2014.pdf (1,9 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод В. Тредиаковского. Т. 3. <...> Я, как условились, буду ждать решения о возможностях перевода. <...> Подобного рода сравнения, если к тому же принять во внимание некоторые проблемы машинного перевода, приобретают <...> В предлагаемой статье рассматриваются проблемы перевода и трактовки ряда терминов, обсуждаемых австрийским <...> Термин впервые появляется в англоязычном переводе работы В.
Предпросмотр: Вопросы философии №12 2022.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
ОБ АЛХИМИИ КАК МЕТОДЕ ПЕРЕВОДА. МАНЧИЋ А. <...> Тяжелый труд перевода – это тяжелый труд согласования с неясным. <...> В предисловии к переводу книги Мура «Принципы этики», написанном С. <...> Перевод «Логико-философского трактата» был осуществлен в 1960 г. Г. <...> В 1984 г. в Голландии она вышла в английском переводе (024, с. 156).
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2013.pdf (0,7 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Библия Пор-Рояля: поэтика и перевод. История и принципы перевода. <...> – проблема движения. <...> Размышления над переводом статьи А. <...> Помимо перевода, мы используем перевод так называемого «Большого Клини», сделанный А.С. <...> Теперь приведем свое решение для проблемы перевода пары calculate/compute.
Предпросмотр: Вопросы философии №10 2022.pdf (0,1 Мб)
Автор: Морозова И. Н.
ЧГАКИ
В монографии представлен вариант интерпретации диалога религии и культуры как взаимодействие принципов, категорий философии культуры и христианского богословия.
Помогли в работе уточнения автора перевода на украинский язык «Подвижнических монахам наставлений» Ю. <...> De Gruyter, 1962. 376 p.); информация и перевод доктора философских наук Ю.А. <...> Далее нами используются фрагменты из перевода сочинения Филона, детализированного плана, комментария <...> Вопрос о субъектах данного процесса и содержании такого рода перевода остается проблемным [539]. <...> Непростая атмосфера вокруг перевода Библии предстает, в частности, в письме митрополита к архим.
Предпросмотр: Религия и культура когниции принятия и взаимности монография.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Есть еще одна проблема. <...> Именно поэтому музыкальный язык не требует перевода, и люди, даже не зная музыкальной грамоты, могут <...> Ставится также проблема перевода палийских религиозно-философских текстов. <...> В переводе Каролины Рис-Дэвидс она занимает около 100 страниц, что в два раза больше объема остальных <...> ГЛАЗКОВ Воображение и фантазия в консервативном дискурсе: особенности перевода 99 М.М.
Предпросмотр: Философские науки №12 2020.pdf (1,6 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Кочкарова «Джандар» с переводом на русский язык. <...> Составление, перевод М. Аккозина. – Алма-Ата: Казахстан, 1990. 288 с. 3. <...> Перевод автора статьи 01. «Письмо торгутского военачальника хана Аюки. <...> Авторханова и начались проблемы. <...> Она охватывает проблемы борьбы против большевизма, актуальные проблемы прогресса и демократии.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2018.pdf (0,4 Мб)
М.: ЯСК
Иллюстрированный сборник статей представляет собой результат работы совместного проекта Института философии РАН и московской библиотеки им. Ф.М. Достоевского, цель которого - вхождение академической философии в публичное пространство. Тексты, вошедшие в книгу, написаны участниками проекта «Анатомия философии: как работает текст» на основе материалов лекций, прочитанных ими на открытой интеллектуальной площадке в центре Москвы для всех, кто интересуется философией. Цель книги - рассказать, над чем работают специалисты Института философии РАН. Публичные лекции философов в городской библиотеке дали ясный ответ на вопросы: «Зачем нужна философия и какая от нее практическая польза?» Успех проекта свидетельствует о том, что философия нужна не только элитарному кругу интеллектуалов. Для сотрудников Института важно, что их труд, знания и исследовательский опыт ценны и интересны не только специалистам, коллегам по профессиональному цеху, но и непрофессионалам. Философы не только причастны к поиску истины, но помогают людям найти смысл существования и опору в повседневной жизни. Представленные в рамках проекта сюжеты продумывались и исследовались учеными не один год, становились предметом профессиональных споров и обсуждений. Автором идеи и модератором проекта является доктор философских наук Ю.В. Синеокая. В сборнике объединены исследования всех поколений сотрудников Института: наряду с маститыми учеными свои работы представили и молодые исследователи. В книге публикуются портреты философов, увлеченных своей работой, и их слушателей - лица философской Москвы. Проект стал достойным эпизодом в летописи отечественной философии, вошел в интеллектуальную историю России как яркая иллюстрация духовной жизни столицы начала XXI века.
Изложенные положения имеют прямое отношение к проблеме перевода. <...> Росса переиздании перевода того же Фохта — ‘благородный’, в «Политике» в переводе С. А. <...> В английских переводах — high-minded, highspirited (в переводе «Эвдемовой этики» H. <...> Почти полный русский перевод книг I— II «Перифюсеон» в нашем переводе см.: Иоанн Скотт. <...> , впервые осуществившего перевод поэмы на французский язык, поэтический перевод Д.
Предпросмотр: Анатомия философии как работает текст.pdf (0,5 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Из научных переводов «Гитартхасанграхи» на английский язык полными являются переводы С. <...> Единственным русским переводом «Гитартхасанграхи» является перевод О.Н. <...> от более раннего перевода Арвинда Шармы, чьи исследование и перевод страдают недостаточным пониманием <...> Приведем соответствующий отрывок в переводе В.Г. <...> Так, в переводе оды «Время» А.Л.
Предпросмотр: Вопросы философии №8 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Познание есть всегда перевод и конструкция. <...> Перевод Б.М. <...> В переводе Н.Б. <...> Мачульская (науч. сотр., ИФ РАН) уделила внимание проблемам перевода в контексте теории интерпретации <...> , Рикёр встраивает эту проблему в конO текст своей герменевтики, где перевод рассматривается как элемент
Предпросмотр: Философские науки №11 2010.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
В этом случае теория множеств обеспечивает перевод, независимый от выбранного языка, но основанный на <...> способе понимания процедуры перевода. <...> Тарскому, перевод является синтаксическим. Но Я. <...> Более точный перевод этого фрагмента, чем в издании под редакцией З.Н. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №3 2018.pdf (0,1 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Это дает основания для путаницы в терминах и в переводах. <...> Перевод текста опросника «Причины для жизни» на русский язык Симметричный перевод оригинального текста <...> Проверка качества перевода текста была выполнена Н.В. <...> Далее была проведена повторная проверка эквивалентности перевода оригиналу. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2017.pdf (0,4 Мб)