Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635213)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Легкая служба

0   0
Первый авторРоманов Пантелеймон Сергеевич
Издательство[Б.и.]
Страниц2
ID9849
Кому рекомендованоРассказы
Романов, П.С. Легкая служба : Рассказ / П.С. Романов .— : [Б.и.], 1928 .— 2 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/9849 (дата обращения: 10.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Пантелеймон Романов ЛЕГКАЯ СЛУЖБА Источник: Пантелеймон Романов. <...> К заведующему государственным ювелирным магазином зашел приятель. <...> -- Степановна, дай-ка нам чайку,-- сказал заведующий и, очистив место для чая за столом, пригласил приятеля присесть. <...> -- Служба, можно сказать, приятная,-- сказал заведующий.-- Только и вздохнул, когда в государственный магазин перешел. <...> А вот когда молодым еще у Мозера работал, так не дай бог. <...> -- Известно дело -- хозяйчики, умели соки из нашего брата выжимать. <...> Бывало, весь день смотришь в оба глаза да еще ночью проснешься, весь потом обольешься, вдруг вспомнишь, что отпустил часы с непроверенным ходом, или, скажем, какуюнибудь вещицу с браком. <...> А теперь принесут обратно часы негодные -- я-то причем, такие мне присланы, магазин казенный. <...> Вон идет какая-то мадам, она вчера у меня часы покупала,-- наверное, обратно несет. <...> В магазин вошла дама в котиковой шубе и сказала, подавая заведующему коробочку с часами: -- Какие же вы часы отпустили, они в день на полчаса отстают! <...> Заведующий, не вставая, посмотрел на посетительницу и сказал: -- Что ж делать... <...> Охотно верю, гражданка, я не могу за них отвечать,-- магазин не мой, а государственный: что мне присылают, то я и продаю. <...> Заведующий, прищурив глаз, посмотрел в окно, подумал и сказал: -- Приходите через неделю. <...> -- Так будет, что лучше и быть не может,-- сказал заведующий, галантно поклонившись. <...> Дама ушла, а он посмотрел на часы, покачал, усмехнувшись, головой и сказал: -- Если бы это у Мозера она так пришла, что бы тут было! <...> От такой штуки десять ночей бы не спал, да, глядишь, со службы еще турнули бы: как так, у Мозера часы на полчаса в сутки отстают! <...> А теперь ко мне в день по пяти человек таким манером ходят. <...> Ну, конечно, повежливей скажешь, что отдам на проверку, она уж и рада. <...> В дверях показалась какая-то женщина в беличьей шубе и застряла в дверях, зацепившись за ручку двери своими покупками. <...> -- Ну мало ли обо что стукнуть <...>
Легкая_служба.pdf
Пантелеймон Романов ЛЕГКАЯ СЛУЖБА Источник: Пантелеймон Романов. Избранные произведения. Изд-во "Художественная литература", Москва, 1988. OCR и вычитка: Александр Белоусенко (http://belolibrary.imwerden.de), 20 августа 2002. К заведующему государственным ювелирным магазином зашел приятель. -- Степановна, дай-ка нам чайку,-- сказал заведующий и, очистив место для чая за столом, пригласил приятеля присесть. -- Что, ай мало работы? -- спросил приятель, ища, куда положить шапку. --Малость. -- Так что, служба не тяжелая? -- Служба, можно сказать, приятная,-- сказал заведующий.-- Только и вздохнул, когда в государственный магазин перешел. А вот когда молодым еще у Мозера работал, так не дай бог. -- Известно дело -- хозяйчики, умели соки из нашего брата выжимать. -- Да... уж это что там... Бывало, весь день смотришь в оба глаза да еще ночью проснешься, весь потом обольешься, вдруг вспомнишь, что отпустил часы с непроверенным ходом, или, скажем, какуюнибудь вещицу с браком. А теперь принесут обратно часы негодные -- я-то причем, такие мне присланы, магазин казенный. Вон идет какая-то мадам, она вчера у меня часы покупала,-- наверное, обратно несет. В магазин вошла дама в котиковой шубе и сказала, подавая заведующему коробочку с часами: -- Какие же вы часы отпустили, они в день на полчаса отстают! Заведующий, не вставая, посмотрел на посетительницу и сказал: -- Что ж делать... Охотно верю, гражданка, я не могу за них отвечать,-- магазин не мой, а государственный: что мне присылают, то я и продаю. Оставьте, проверим.-- Фокстрот танцуете? -- При чем тут фокстрот? -- сказала, испуганно покраснев, дама. -- При том, что трясете их очень, а часы еще новые, не обошлись. Оставьте, проверим. -- А когда можно будет прийти? Заведующий, прищурив глаз, посмотрел в окно, подумал и сказал: -- Приходите через неделю. -- Только, пожалуйста, чтобы были как следует. -- Так будет, что лучше и быть не может,-- сказал заведующий, галантно поклонившись. Дама ушла, а он посмотрел на часы, покачал, усмехнувшись, головой и сказал: -- Если бы это у Мозера она так пришла, что бы тут было! Вот бы пыль-то поднялась! От такой штуки десять ночей бы не спал, да, глядишь, со службы еще турнули бы: как так, у Мозера часы на полчаса в сутки отстают! А теперь ко мне в день по пяти человек таким манером ходят. Ну, конечно, повежливей скажешь, что отдам на проверку, она уж и рада. А вот тебе вся и проверка,-- сказал заведующий, отправляя часы в свой ящик.-- А вот еще одна идет. В дверях показалась какая-то женщина в беличьей шубе и застряла в дверях, зацепившись за ручку двери своими покупками. -- Что же, вы мне часы исправили, а они опять вперед бегут? -- Не может быть, гражданка, целую неделю выверяли. Вы, может быть, их стукнули обо чтонибудь? -- Обо что же я их стукнула? -- Ну мало ли обо что стукнуть можно...-- сказал заведующий, хитро улыбаясь,-- позвольте-ка мне часики. Он мягко взял своей сухой рукой золотые часы и открыл крышку. -- Признайтесь, что стукнули. -- Да уверяю вас -- нет. Может быть, как-нибудь слегка, я не знаю... -- Ну, вот видите, слегка, а для таких часов и слегка вполне достаточно. И какие вы беспокойные... Ну, что такого, что бегут? -- Как же "что такое", когда их на пятнадцать минут каждый день приходится назад переводить,-прямо никакой возможности нет. -- А вы сразу их на сутки назад поставьте, вот вам на целых два месяца хватит. Оставьте на две недели. -- Послушайте, ведь я уж на две недели их оставляла.
Стр.1