Домиций Энобарб
Вентидий
Эрос
Скар
Дерцет
Деметрий
Филон
Меценат
Агриппа
Долабелла
Прокулей
Тирей
Галл
|
|
|
} придворные Антоь
|
|
|
|
|
} придворные Цезаря. <...>
Филон
Нет, чересчур безумствует наш вождь:
Его глаза, блестевшие, бывало,
Как Марс в броне, пред строем боевым,
Забыв свой долг, с подобострастным
взглядом
Устремлены на смуглое чело;
В его груди воинственное сердце,
Что в схватках битв великих разрывало
Застежки лат, утратило свой нрав
И сделалось отныне опахалом,
Чтоб страстный пыл цыганки охлаждать. <...> Входят Антоний и Клеопатра со свитой;
евнухи обвевают ее опахалами
Клеопатра
Когда меня ты вправду любишь, то
Насколько? <...> Иль, может быть, скудобородый Цезарь
Тебе прислал властительный приказ:
"Иди туда и сделай то иль это,
Возьми страну, освободи другую;
Исполни все - иль будешь осужден". <...> Зачем женился ты
На Фульвии, когда ее не любишь? <...> Антоний
Сварливая царица,
Которой все пристало - брань, и смех,
И плач! <...> Ну, что ж, идем царица,
Ты этого желала так вчера. <...> Хармиана
Господин
Алексас,
несравненный Алексас, почти совершеннейший из
Алексасов, где тот предсказатель, которого ты так расхваливал царице? <...> Энобарб
Несите все для пира поскорей;
Вина, чтоб пить здоровье Клеопатры. <...> Ирада
Нет, то, что ты будешь краситься в старости. <...> Энобарб
Судьба моя и большинства из нас - лечь в эту ночь в постель пьяными. <...> Ирада
Вот
больше.
ладонь,
предсказывавшая
по
крайней мере целомудрие, если ничего
Хармиана
Точно так же, как разлив Нила предвещает голод. <...> О, Исида, молю тебя: пусть он женится на какой-нибудь безногой
калеке, и пусть она умрет; затем дай ему жену еще хуже; пусть за худшею
последует еще более скверная, и так далее, пока самая отвратительная из всех
не проводит его в могилу, насмехаясь над ним, пятидесятикратным рогоносцем! <...> Если сердце болит при виде
хорошего человека, женатого на беспутной женщине, то смертельно прискорбно
видеть гнусного негодяя не рогатым. <...> Гонец
Сперва <...>
Вильям_Шекспир._Антоний_и_Клеопатра.pdf
Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра
---------------------------------------------------------------------------Перевод
с английского Д. Л. Михаловского
СПб., "Издательский Дом "Кристалл"", 2002
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Трагедия
в пяти актах
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Марк Антоний
Октавий Цезарь
|
} триумвиры.
Марк Эмилий Лепид |
Секст Помпей.
Домиций Энобарб |
Вентидий
Эрос
Скар
|
|
Дерцет
Деметрий
Филон
Меценат
Агриппа
|
|
Долабелла } придворные Цезаря.
Прокулей |
Тирей
Галл
|
|
Менас
Менекрат } приверженцы Помпея.
Варрий
|
|
Тавр, главный военачальник Цезаря.
Канидий, главный из военачальников Антония.
Силий, один из вождей под начальством Вентидия.
Эвфроний, посол Антония к Цезарю.
Ал_е_ксас |
Мардиан
Селевк
Диомед
} придворные Клеопатры.
|
|
Предсказатель.
Поселянин.
Клеопатра, царица Египта.
Октавия, сестра Цезаря и жена Антония.
Хармиана |
} прислужницы Клеопатры.
|
Ирада
Вожди, воины, гонцы, слуги и придворные.
Место действия - разные части Римской империи.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА I
Александрия. Комната во дворце Клеопатры.
Входят Деметрий и Филон.
} придворные Антоь
|
|
|
Стр.1