Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637335)
Контекстум
Электро-2024

Байрон. Стихотворения

0   0
Первый авторМей Лев Александрович
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID7970
Кому рекомендованоПереводы
Мей, Л.А. Байрон. Стихотворения : Сборник стихов / Л.А. Мей .— : [Б.и.], 1860 .— 3 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/7970 (дата обращения: 02.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Лазури нет у ней в очах, И волоса не золотятся; Но очи искрятся в лучах И с томным оком не сравнятся. <...> Испанка, словно Прометей, Огонь похитила у неба, И он летит из глаз у ней Стрелами черными Эреба. <...> А кудри - ворона крыла: Вы б поклялись, что их извивы, Волною падая с чела, Целуют шею, дышат, живы... <...> Британки зимне-холодны, И если лица их прекрасны, Зато уста их ледяны И на привет уста безгласны; Но Юга пламенная дочь, Испанка, рождена для страсти И чар ее не превозмочь, И не любить ее - нет власти. <...> В ней нет кокетства: ни себя, Ни друга лаской не обманет; И, ненавидя и любя, Она притворствовать не станет. <...> Ей сердце гордое дано: Купить нельзя его за злато, Но неподкупное - оно Полюбит надолго и свято. <...> Ей чужд насмешливый отказ; Ее мечты, ее желанья Всю страсть, всю преданность на вас Излить в годину испытанья. <...> Когда в Испании война, Испанка трепета не знает, А друг ее убит - она Врагам за смерть копьем отмщает. <...> Когда же, вечером, порхнет Ока в кружок веселый танца, Или с гитарой запоет Про битву мавра и испанца, Иль четки нежною рукой Начнет считать с огнем во взорах, Иль у вечерни голос свой Сольет с подругами на хорах Во всяком сердце задрожит, Кто на красавицу ни взглянет, И всех она обворожит, И сердце взорами приманит... <...> Осталось много мне пути, И много ждет меня приманки, Но лучше в мире не найти Мне черноокой кадиксанки! <...> 1809 АФИНСКОЙ ДЕВУШКЕ Час разлуки бьет - прости, Афинянка! возврати Другу сердце и покой, Иль оставь навек с собой. <...> Вот обет мой - знай его: Zwh mou, saV agapo! <...> {*} За румянец этих щек, Что эгейский ветерок Целовал тайком не раз, За огонь газельих глаз, За кудрявое чело: Zwh mou, saV agapo! <...> Поцелуем уст твоих, Зыбью персей молодых, Речью тайною цветов, Говоривших больше слов Всем клянусь, что душу жгло: Zwh mou, saV agapo! <...> В Истамбол уеду я, Но Афин душа <...>
Байрон._Стихотворения.pdf
Джордж Гордон Байрон Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------Перевод Л. Мея Собрание сочинений в четырех томах. Том 2.М., Правда, 1981 г. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕВУШКА ИЗ КАДИКСА Не говорите больше мне О северной красе британки; Вы не изведали вполне Все обаянье кадиксанки. Лазури нет у ней в очах, И волоса не золотятся; Но очи искрятся в лучах И с томным оком не сравнятся. Испанка, словно Прометей, Огонь похитила у неба, И он летит из глаз у ней Стрелами черными Эреба. А кудри - ворона крыла: Вы б поклялись, что их извивы, Волною падая с чела, Целуют шею, дышат, живы... Британки зимне-холодны, И если лица их прекрасны, Зато уста их ледяны И на привет уста безгласны; Но Юга пламенная дочь, Испанка, рождена для страсти - И чар ее не превозмочь, И не любить ее - нет власти. В ней нет кокетства: ни себя, Ни друга лаской не обманет; И, ненавидя и любя, Она притворствовать не станет. Ей сердце гордое дано: Купить нельзя его за злато, Но неподкупное - оно Полюбит надолго и свято. Ей чужд насмешливый отказ; Ее мечты, ее желанья - Всю страсть, всю преданность на вас Излить в годину испытанья. Когда в Испании война, Испанка трепета не знает, А друг ее убит - она Врагам за смерть копьем отмщает. Когда же, вечером, порхнет
Стр.1