Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Вильям Шекспир. Гамлет

0   0
Первый авторКронеберг Андрей Иванович
Издательство[Б.и.]
Страниц116
ID6861
Аннотация"Пнин уложил справочную карточку в карман и при этом безо всякойподсказки вспомнил то, чего не сумел припомнить недавно: . плыла и пела, пела и плыла."" Конечно! Смерть Офелии! ""Гамлет""! В добром старом русском переводе Андрея Кронебер"
Кому рекомендованоПереводы
Кронеберг, А.И. Вильям Шекспир. Гамлет : Пьеса / А.И. Кронеберг .— : [Б.и.], 1844 .— 116 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/6861 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Вильям Шекспир. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Бернардо Да здравствует король! <...> Если встретишь Товарищей, Горацьо и Марцелло, Так попроси их поспешить. <...> Бернардо Взгляни: точь-в-точь покойный наш король. <...> Бернардо Что - не похож ли он на короля? <...> Горацио Клянусь моим творцом, Когда б глаза мне не были порукой, Я не поверил бы чужим словам. <...> По крайней мере Так говорят: последний наш король Его видение нас нынче посетило Из зависти был вызван Фортинбрасом, Норвежским королем, на бой. <...> Наш храбрый, Наш смелый Гамлет - он таким здесь признан, На этой бренной половине мира Убил врага - и Фортинбрас утратил С своею жизнью все свои владенья. <...> И вот недавно юный Фортинбрас, С огнем в груди неукротимо-диким, Набрал по всем Норвегии углам Толпу бродяг, готовых из-за хлеба Поддерживать любое предприятье; А предприятье это, как известно, Есть возвращенье злой рукой войны Потерянных отцом его владений. <...> Тогда блуждать не смеют привиденья: Та ночь чиста, созвездия безвредны; И леший спит, и ведьмы не колдуют: Так эта ночь свята и благодатна. <...> Клянусь вам жизнью, Дух нем для нас, но с ним заговорит! <...> Итак - сестру, теперь же королеву, Наследницу воинственной страны, Мы нарекли возлюбленной супругой С восторгом, так сказать, лишенным силы, С слезой в очах и с ясною улыбкой, Веселый гимн запев при гробе брата, За упокой при брачном алтаре, И на весах души развесив ровно Веселье и печаль. <...> Вы знаете, что юный Фортинбрас, Предположив, что я лишен почтенья Иль что со смертью дорогого нам От дел земных почившего Гамлета Распались связь и сила королевства, В пустых мечтах каких-то мнимых выгод Не устает послами нас терзать И требует отдачи всех владений, Утраченных отцом его в бою С покойным королем и братом нашим. <...> Вас, добрый Вольтиманд, и вас, Корнелий, Избрал я передать <...>
Вильям_Шекспир._Гамлет.pdf
Вильям Шекспир. Гамлет Перевод Андрея Кронеберга --------------------------------------------------------------Изд.: ПСС в 8 томах OCR: Максим Бычков --------------------------------------------------------------Перевод А. Кронеберга ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Клавдий, датский король. Гамлет, сын покойного и племянник настоящего короля. Полоний, обер-камергер. Гораций, друг Гамлета. Лаэрт, сын Полония. Вольтиманд Корнелий Розенкранц Гильденштерн Озрик Придворный. Священник. Марцелло Бернардо | }офицеры. | Франциско, солдат. Рейнальдо, слуга Полония. Полковник. Посол. Тень отца Гамлета. Фортинбрас, принц норвежский. Гертруда, королева датская и мать Гамлета. Офелия, дочь Полония. Придворные, офицеры, солдаты, актеры, могильщики, матросы, вестники, слуги и другие. Действие происходит в Эльсиноре. АКТ I СЦЕНА 1 Эльсинор. Терраса перед замком. Франциско на часах. Входит Бернардо. Бернардо Кто здесь? Франциско Сам отвечай мне - кто идет? | | } придворные. | |
Стр.1