Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 643261)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Избранные стихотворения

0   0
Первый авторКрейн Стивен
Издательство[Б.и.]
Страниц19
ID6832
АннотацияСборник 36-ти стихотворений в переводе Анатолия Кудрявицкого (параллельные тексты).
Кому рекомендованоПереводы
Крейн, С. Избранные стихотворения : Сборник стихов / С. Крейн .— : [Б.и.], 1900 .— 19 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/6832 (дата обращения: 30.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Стивен Крейн / Stephen Crane Избранные стихотворения / Selected Poems перевод и предисловие Анатолия Кудрявицкого / translated into Russian and introduced by Anatoly Kudryavitsky Публикуется с разрешения переводчика From "Black Riders" (1895) Стихотворения из книги "Черные всадники" (1895) - 1 Black riders came from the sea. <...> There was clang and clang of spear and shield, And clash and clash of hoof and heel, Wild shouts and the wave of hair In the rush upon the wind: Thus the ride of Sin. <...> - 2 Three little birds in a row Sat musing. <...> Then did the little birds nudge each other. <...> They threw back their heads to laugh. <...> They were very curious, Those three little birds in a row. <...> - 3 In the desert I saw a creature, naked, bestial, Who, squatting upon the ground, Held his heart in his hands, And ate of it. <...> It is bitter-bitter," he answered; "But I like it Because it is bitter, And because it is my heart. <...> В пустыне Я встретил человека - нагого, дикого; Сидя на корточках, Он держал в руках свое сердце И грыз его. <...> - Оно горькое, горькое! - ответил человек, Но мне нравится его грызть, Потому что оно горькое И потому что это мое сердце. <...> - 5 Once there came a man Who said: "Range me all men of the world in rows. <...> And instandy There was terrific clamor among the people Against being ranged in rows. <...> It endured for ages; And blood was shed By those who would not stand in rows, And by those who pined to stand in rows. <...> And <...>
Избранные_стихотворения.pdf
Стивен Крейн / Stephen Crane Избранные стихотворения / Selected Poems перевод и предисловие Анатолия Кудрявицкого / translated into Russian and introduced by Anatoly Kudryavitsky Публикуется с разрешения переводчика From "Black Riders" (1895) Стихотворения из книги "Черные всадники" (1895) - 1 - Black riders came from the sea. There was clang and clang of spear and shield, And clash and clash of hoof and heel, Wild shouts and the wave of hair In the rush upon the wind: Thus the ride of Sin. Черные всадники примчались с моря. Стучали, звенели подковы и шпоры, Бряцали, гремели щиты и латы, Дикие крики и развевающиеся волосы Смешались в вихре. Так началось нашествие Греха. - 2 - Three little birds in a row Sat musing. A man passed near that place. Then did the little birds nudge each other. They said: "He thinks he can sing". They threw back their heads to laugh. With quaint countenances They regarded him. They were very curious, Those three little birds in a row. Три маленькие птички Дремали, сидя рядком на ветке. Невдалеке проходил человек. Птички встрепенулись. - Слышите? Он думает, что способен петь! - Сказали они друг другу и закатились смехом. Потом они долго смотрели ему вслед
Стр.1