Гaрольд Пинтер Вечерняя школа Перевод Александра Сергиевского Ани. <...> Месяцами мечтал, как, вернувшись, приеду сюда, разлягусь на своей кровати, увижу, как ветер колышет эти занавески. <...> Я не ел пирожных целых девять месяцев. <...> Сколько раз можно повторять: ходить за покупками следует в другой магазин, ну в тот, что в конце улицы. <...> Даже не знаю, была ли у них сегодня утренняя выпечка. <...> С прошлой Пасхи не ем больше пирожков. <...> Держу пари, в тюрьме тебя не кормили пирожками, Уолли. <...> Кстати, о той кровати, на которой она сейчас спит. <...> Видел бы ты, сколько разных баночек с кремами у нее на туалетном столике! <...> Хотя ты никогда не была такой модницей, как я. <...> Вы сказали ей, что меня упекли в тюрягу? <...> Хороший кусочек ветчины и еще яйцо всмятку. <...> Холодная и горячая вода, все удобства в доме, завтрак в комфортабельной кровати. <...> ) Уо лте р у двери своей комнаты на втором этаже. <...> Вы хотите сказать, что я сплю на вашей кровати? <...> А вы еще человек энергичный, мистер Солто, как я посмотрю. <...> Держу пари, мистер Солто, вы могли бы подыскать себе хорошую жену. <...> А он мне и говорит: “Почему бы вам не заполнить эти налоговые декларации? <...> А он мне: “Вы, — говорит, — мой единственный клиент в этом квартале, кто отказывается заполнить налоговые декларации. <...> “Заполните налоговые декларации, — отвечает он, — ну что вам это стоит”. <...> Что ни говорите, мистер Солто, а добрая жена вам бы не помешала. <...> Она бы и заполнила ваши налоговые декларации. <...> Ну, я его специально нагулял с прошлого раза. <...> И надо отдать ему должное, оказался неплохим оратором. <...> Вас не затруднит одолжить мне пару сотен, мистер Солто? <...> Он хочет оказаться самым богатым клиентом на кладбище. <...> Я подумываю о том, чтобы начать честную жизнь. <...> Если вы одолжите мне пару сотен, я смогу начать честную жизнь. <...> Хороший кусочек селедки — на это я всегда согласна. <...> ) Слышно, как Уолтер стучит в дверь своей <...>