Йоханнес Вильгельм Йенсен
Норне-Гест
OCR by Ustas; Readhceck by Kachorra http://www.pocketlib.ru
"Йенсен Й. В. <...> Ганзен": Азбука-Терра; СПб; 1997
ISBN 5-7684-0438-4
Оригинал: Johannes Jensen, "Norne GФst"
Перевод: Анна Васильевна Ганзен
Йоханнес Вильхельм Йенсен (1873 - 1950) принадлежит к числу тех писателей, творчество
которых принесло скандинавской литературе широкое международное признание и обеспечило ей
почетное место в ряду выдающихся явлений европейской художественной литературы. <...> В начале XX века имя Йенсена было хорошо известно и русской читающей
публике, увлеченно осваивающей в этот период во многом новое для нее богатство литературы
Скандинавии. <...> Сейчас, после долгих лет забвения, Йенсен возвращается к русскому читателю. <...> Первые воспоминания были связаны у него с рябиной,
осыпанной ягодами; этот многообещающий пурпур уводил взгляд дальше, в мир зеленой прозрачной
листвы и еще выше - прямо в синее небо, где в блаженной глубине двигались какие-то диковинные белые
предметы. <...> Где-то там, высоко в лазури, сияло и грело что-то; он повернулся туда лицом и увидел яркое,
мощное пламя, сыпавший искры раскаленный круг. <...> Становище так и кишело детьми; из них на долю Гро приходилось изрядное количество, но она никогда
не делала разницы между своими собственными и чужими, обо всех заботилась по-матерински. <...> Стоило
Гро увидеть ребенка с протянутыми ручонками, как она брала его в свои объятия и давала приют и пищу
у своей груди. <...> Племя держалось вместе без всякого насилия, только благодаря ей из среды мужчин не выдвинулось
вождя, и, если возникали какие-то разногласия, одна Гро умела уладить их. <...> Под защитой матушки Гро Гест провел детство на залитом солнцем берегу между лесом и морем. <...> .
СТАНОВИЩЕ
Место рождения Геста находилось в укромном уголке Зеландии, не на самом берегу морском, но
на тихом фьорде Большого Бельта, неглубоко врезавшемся в сушу. <...> Но в одном месте, как раз у мыса, море вдавалось в сушу, вначале узким <...>
Норне_Гест.pdf
Йоханнес Вильгельм Йенсен
Норне-Гест
OCR by Ustas; Readhceck by Kachorra http://www.pocketlib.ru
"Йенсен Й. В. Долгий путь: Эпопея / Пер. с датского А. и М.Ганзен": Азбука-Терра; СПб; 1997
ISBN 5-7684-0438-4
Оригинал: Johannes Jensen, "Norne GФst"
Перевод: Анна Васильевна Ганзен
Йоханнес Вильхельм Йенсен (1873 - 1950) принадлежит к числу тех писателей, творчество
которых принесло скандинавской литературе широкое международное признание и обеспечило ей
почетное место в ряду выдающихся явлений европейской художественной литературы. Его произведения
переведены на многие языки, а у себя на родине, в Дании, он еще при жизни был причислен к классикам
национальной литературы. В начале XX века имя Йенсена было хорошо известно и русской читающей
публике, увлеченно осваивающей в этот период во многом новое для нее богатство литературы
Скандинавии. Сейчас, после долгих лет забвения, Йенсен возвращается к русскому читателю.
ПРИХОД ГЕСТА В МИР
Он увидел свет на острове Зеландия. Первые воспоминания были связаны у него с рябиной,
осыпанной ягодами; этот многообещающий пурпур уводил взгляд дальше, в мир зеленой прозрачной
листвы и еще выше - прямо в синее небо, где в блаженной глубине двигались какие-то диковинные белые
предметы. В этот день взор его впервые воспринял дневной свет.
Где-то там, высоко в лазури, сияло и грело что-то; он повернулся туда лицом и увидел яркое,
мощное пламя, сыпавший искры раскаленный круг. Ослепленный, он зажмурился, но яркие, живые
переливы света продолжали играть и в сумраке под сомкнутыми веками. Когда же он снова открыл глаза,
перед ними заметались желтые круги - бледные призраки солнца, - и запрыгали по деревьям, по небу и по
всему, на что он смотрел.
Мать положила его на спину под деревом на опушке леса и заметила, что малыш начал
присматриваться к окружающему: нежное личико приняло сосредоточенное выражение, отражая чудеса
мира. Вдруг он съежился и боязливо покосился на куст, откуда внезапно выпорхнула птица, с минуту
потрепыхала в воздухе крылышками и снова юркнула в чащу. Не меньше взволновал его и маленький
зеленый червячок, который, повиснув как раз над его головою на паутинке-невидимке, извивался под
дуновением ветерка прямо над головой ребенка. Мать, глядя на свое дитя, улыбалась по-матерински
радостно и грустно - как будто малыш попал в гости и никак не мог сообразить, где же это он!..
Потому его и прозвали Гестом[1]. Он ведь очутился в этом мире беспомощным, безмолвным,
чужим - настоящий пришелец, странник на пути из одного неведомого мира в другой. Мать была без
чувств, когда он родился, и женщины, находившиеся около нее, боялись, что она так и не очнется больше;
но стоило ей словно сквозь сон услышать плач малютки, как она тотчас открыла глаза и, увидав, какой он
нежный, хрупкий, знаком потребовала, чтобы младенца приложили к ее груди. Она как будто уже
готовилась уйти в иной мир и не была похожа на человека, но едва новорожденный припал к ее груди, как
жажда жизни в ней проснулась. Так оба они пришли каждый из своего неведомого мира и встретились в
этой жизни. Маленький пришелец появился на земле, его назвали Гестом и радовались ему.
[1] - Gest - гость (дат.).
Сначала он не отличался от других детей. Очень скоро он научился пользоваться своими руками и
Стр.1