Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Русский язык в научном освещении  / №2 2016

ЛУБОЧНЫЕ ПЕРЕПЕЧАТКИ ГАЗЕТ…: К ВОПРОСУ ОБ ОРФОГРАФИЧЕСКОМ ЕДИНСТВЕ ЛУБОЧНОЙ ПИСЬМЕННОСТИ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторПлетнева
Страниц21
ID582441
АннотацияСтатья посвящена перепечаткам газетных текстов второй половины XVIII века в гравированных листах для народа (лубках). Газетные лубки интересны тем, что позволяют сопоставить две версии русской орфографии — стандартную, нормам которой следует газетный текст, и народную, представленную в лубке. Такое сопоставление позволяет выделить позиции, в которых лубочная орфография отличается от стандартной орфографии печатных изданий. Среди особенностей лубочной орфографии можно отметить наличие в текстах церковнославянских букв, выносных букв и надстрочных знаков, хотя в газетном оригинале их, естественно, нет. В лубочных перепечатках газет опускаются знаки препинания, прописные буквы заменяются на строчные. Также наблюдается тенденция замены буквы «ѣ» на «е», «i» на «и», в ряде лубочных листов отсутствует буква «й» и т. д. Материал позволяет говорить о единстве лубочной орфографии. Выясняется, что адаптация газетного текста для лубочного издания производится по тем же принципам, по которым адаптировались в лубке церковнославянские библейские тексты. То есть лубочную орфографию можно рассматривать как некоторое единство, а не как хаотичный набор признаков, возникших в результате безграмотного копирования. Набор орфографических особенностей, который мы наблюдаем в лубочных обработках газетных текстов, присущ не только лубкам, но и другим типам народной пис ьменности (крестьянским письмам, рукописным сборникам и т. д.)
Плетнева, А.А. ЛУБОЧНЫЕ ПЕРЕПЕЧАТКИ ГАЗЕТ…: К ВОПРОСУ ОБ ОРФОГРАФИЧЕСКОМ ЕДИНСТВЕ ЛУБОЧНОЙ ПИСЬМЕННОСТИ / А.А. Плетнева // Русский язык в научном освещении .— 2016 .— №2 .— С. 206-226 .— URL: https://rucont.ru/efd/582441 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

А. А. ПЛЕТНЕВА ЛУБОЧНЫЕ ПЕРЕПЕЧАТКИ ГАЗЕТ… : К ВОПРОСУ ОБ ОРФОГРАФИЧЕСКОМ ЕДИНСТВЕ ЛУБОЧНОЙ ПИСЬМЕННОСТИ Лубочная письменность представляет собой конгломерат текстов, относящихся к разным жанрам. <...> Усваиваемые лубочной традицией тексты подвергаются определенной адаптации, и, соответственно, встает вопрос, в какой степени механизмы подобной адаптации являются универсальными. <...> Во-вторых, язык газет — это тот язык, на котором государство ведет диалог со своими подданными, то есть это, так сказать, официальная версия литературного языка периода активного формирования стандартной орфографической системы. <...> Очевидно, что не все газетные заметки привлекали внимание лубочного издателя. <...> Это, прежде всего, лубки о землетрясениях и извержениях вулканов: Ров 323 «Известие о землетрясении, бывшем на острове Терцере 9 октября 1761 года», Ров 328 «Извержение огнедышащей горы близ города Туксклы в Америке в 1765 году» и др. <...> Сюда же относятся воспроизведения текстов, в которых говорится о необычных небесных явлениях: Ров 311 «О знамении, бывшем над градомъ Шлонским въ 1736 году», Ров 335 «Изображение кометы 16 августа 1769 года» и др. <...> Вторая группа лубков, восходящих к газетным заметкам, сообщает о военных событиях или светской хронике3 . <...> Лубки на военные темы решали одновременно две задачи: с одной стороны, они информировали население о произошедших битвах, наступлениях или отступлениях, с другой — бы1 Подробное библиографическое описание лубков и газет приведено в разделе Список источников. <...> Если видения в небе Силезии или Турции описываются как сложные мистические знаки (Ров 311, 333), то кометы над Россией описываются просто как редкое природное явление (Ров 335) [Ровинский II: 80—82]. <...> . При этом надо помнить, что лубок не создает текст, а лишь копирует его из газеты, но выбор текста для воспроизведения — это, безусловно, прерогатива лубочного издателя, ориентированного на представления о жизни и вкусы потребителя. <...> 3 В этих листах <...>