Д. И. Хвостов
Из писем
Граф Дмитрий Иванович Хвостов. <...> С Писаревым смеюся над Стамбулом и Гиспаганом, с
Исаием проклинаю безверие и разврат и в одно почти время по следам Аристотеля, Блера и Батё пишут о
сущности басни. <...> Я сады Русские называю Вашими; по моему мнению, перевода Великого Стихотворца в
собственном смысле быть не может; присвоение мыслей автора чужеземного своему Отечеству есть
сочинение. <...> Мысли -- общая собственность, а выражения и чувства принадлежат небольшому числу. <...> Я заключаю, переводить не возможно, а выразить мысли и чувства знаменитого поэта сообразно
правилам своего языка и времени есть тоже и более чем хорошо сочинить. <...> (А. Ф. Воейкову, по получении его перевода "Садов" Делиля, в Дерпт 5 июня 1820) <...> ...Я заказал вырезать на камне художнику Доброхотову портрет Суворова. <...> Сей портрет или
бюстовое изображение на двуслойном сардониксе поднесено мною Государю Императору, и Его
Величество соблаговолил камень мой, как достойное произведение славного русского артиста,
помянутого Доброхотова, поместить в Царском Эрмитаже... <...> Вы увидите, что я не утаил Суворова от
потомства, то есть: не завладел хорошим камнем, а оставил оное навсегда в царской сокровищнице. <...> Пускай и ныне и впредь любопытные любуются героями и артистами. <...> (К майору Петру Ивановичу Лялину в Калугу, 24 октября 1827) <...> ...Сей богатый талантами молодой человек [Н. М. Языков], не будучи мне знаком и даже в лицо,
удостоил меня недавно посланием*, в котором просит у меня классического совета, присовокупляя
обещание отстать от буйной шайки романтиков. <...> Прекрасное послание юного наперсника муз <...>
находка для семидесятилетнего поэта, которого публика не читает и не знает по невниманию к
произведениям из изящных искусств, и иные без толку бранят и гонят, за что певец Кубры (то есть я)
вооружается на романтиков, которые недовольно что испортили в словесности вкус и язык, портят
нравы, вселяя в мысли и сердца безначалие и разврат. <...> ...Письмо Ваше... очень <...>
Из_писем.pdf
Д. И. Хвостов
Из писем
Граф Дмитрий Иванович Хвостов. Сочинения. -М.: INTRADA, 1999.
Scan ImWerden http://www.imwerden.de
OCR Бычков М.Н.
...Мои мадригалы могут быть плохи; но они экспромты, и я их сочиняю во время бала. У моей
жены танцуют каждую среду, а я в карты не играю и не пляшу. Сяду в угол, и как только кадриль
закончится, с экспромтом подхожу к Тургеневу... А Инвалид инвалидное сочинение тотчас и подхватит...
(Ивану Ивановичу Дмитриеву 24 декабря 1813)
Вы изволите мне пророчествовать, что сочинения мои в разных родах с продолжением жизни
дойдут до десяти томов. Чуть ли это не правда. Не знаю, хорошо ли делаю, а и при конце дней все пишу
и пописываю. Пускаюсь даже смело во все рода. С Писаревым смеюся над Стамбулом и Гиспаганом, с
Исаием проклинаю безверие и разврат и в одно почти время по следам Аристотеля, Блера и Батё пишут о
сущности басни. Вот и я Прозаик!...
(Преосвященному Псковскому, между 1816 и 1820)
Я сады Русские называю Вашими; по моему мнению, перевода Великого Стихотворца в
собственном смысле быть не может; присвоение мыслей автора чужеземного своему Отечеству есть
сочинение. Мысли -- общая собственность, а выражения и чувства принадлежат небольшому числу. <...>
Виргилий переводил Гомера, Расин многих своих предшественников, Лафонтен Езопа, Федра и других.
Я заключаю, переводить не возможно, а выразить мысли и чувства знаменитого поэта сообразно
правилам своего языка и времени есть тоже и более чем хорошо сочинить.
(А. Ф. Воейкову, по получении его перевода "Садов" Делиля, в Дерпт 5 июня 1820)
...Я заказал вырезать на камне художнику Доброхотову портрет Суворова. Сей портрет или
бюстовое изображение на двуслойном сардониксе поднесено мною Государю Императору, и Его
Величество соблаговолил камень мой, как достойное произведение славного русского артиста,
помянутого Доброхотова, поместить в Царском Эрмитаже... Вы увидите, что я не утаил Суворова от
потомства, то есть: не завладел хорошим камнем, а оставил оное навсегда в царской сокровищнице.
Пускай и ныне и впредь любопытные любуются героями и артистами.
(К майору Петру Ивановичу Лялину в Калугу, 24 октября 1827)
...Сей богатый талантами молодой человек [Н. М. Языков], не будучи мне знаком и даже в лицо,
удостоил меня недавно посланием*, в котором просит у меня классического совета, присовокупляя
обещание отстать от буйной шайки романтиков. Прекрасное послание юного наперсника муз <...>
находка для семидесятилетнего поэта, которого публика не читает и не знает по невниманию к
произведениям из изящных искусств, и иные без толку бранят и гонят, за что певец Кубры (то есть я)
вооружается на романтиков, которые недовольно что испортили в словесности вкус и язык, портят
нравы, вселяя в мысли и сердца безначалие и разврат. Я романтиков не люблю и охотно дал Языкову
совет. <...> Лирик должен быть благонравен, любить свое отечество и выставлять примеры знаменитые.
Он должен петь Екатерину, Суворова или подобных им...
(Его Превосходительству Петру Андреичу Кикину, 26 октября 1827)
...Письмо Ваше... очень хорошо, прекрасно, только в конце его одно место показалось
Стр.1