Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение.  / №3 2016

ОБ УНИВЕРСАЛЬНОСТИ КАТЕГОРИЙ ФРАЗЕОЛОГИИ: ОСНОВАНИЯ ВЫДЕЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторЦзы-Чен Чу
Страниц10
ID553552
АннотацияВ данной статье рассмотрены проблемы выделения фразеологизмов в русском и китайском языках. С помощью теоретического и терминологического анализа автор выявил, что в двух языках существуют три общих критерия выделения фразеологизмов, которые помогают установить, что в русском и китайском языках имеется определенная универсальность в разграничении фразеологических единиц и свободных языковых выражений. В то же время наличие трех особых критериев выделения китайских фразеологизмов объясняет, почему в двух языках очень разные фразеологические группы. Результаты данного исследования могут быть полезны для дальнейшего изучения фразеологических единиц двух языков, в частности их разных разрядов, внутренней формы фразеологизмов и ее элементов
Цзы-Чен, Ч. ОБ УНИВЕРСАЛЬНОСТИ КАТЕГОРИЙ ФРАЗЕОЛОГИИ: ОСНОВАНИЯ ВЫДЕЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ / Ч. Цзы-Чен // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2016 .— №3 .— С. 103-112 .— URL: https://rucont.ru/efd/553552 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 3 Чу Цзы-Чен ОБ УНИВЕРСАЛЬНОСТИ КАТЕГОРИЙ ФРАЗЕОЛОГИИ: ОСНОВАНИЯ ВЫДЕЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ В данной статье рассмотрены проблемы выделения фразеологизмов в русском и китайском языках. <...> С помощью теоретического и терминологического анализа автор выявил, что в двух языках существуют три общих критерия выделения фразеологизмов, которые помогают установить, что в русском и китайском языках имеется определенная универсальность в разграничении фразеологических единиц и свободных языковых выражений. <...> В то же время наличие трех особых критериев выделения китайских фразеологизмов объясняет, почему в двух языках очень разные фразеологические группы. <...> This article focuses on analyzing and comparison of phrase identifi cation criteria in modern Russian and Chinese languages. <...> Through a theoretical and terminological examination author concluded the research with the observation of three common criteria in Russian and Chinese Phraseology. <...> However, some unique criteria from Chinese language do result in very different types of phrases in these two languages. <...> It’s recommended that further researches on typology and Inner form of Russian and Chinese phrases can be based on the results of this article. <...> Key words: phraseology, phraseological units, Russian idioms, Chinese Chengyu, Russian language, Chinese language. <...> Фразеология – это актуальное направление сопоставительных исследований разных языков мира. <...> Стоит отметить, что в таких исследованиях рассматриваются в основном семантические и культурно-национальные особенности отдельных фразеологических единиц, но недостаточно внимания уделяется такому фундаментальному вопросу, как выделение критериев разграничения фразеологических и свободных словосочетаний в исследуемых языках. <...> В системах разных языков мира фразеологические единицы имеют особые черты. <...> В русском языке фразеологические единицы, с одной стороны, часто образуются по уникальным правилам, не предусмотренным грамматикой, но отличаются от слов как единиц лексикона в словарной системе русского языка – с другой. <...> В грамматической системе современного китайского литературного языка байхуа (��) «китайские идиомы» ( �чэнъюй1) тоже можно считать некой <...>