2006, ¹ 2 КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ И НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА СЕМАНТИКИ СЛОВА © 2006 Е.А. Маклакова Воронежский государственный университет Предметом анализа в данной статье выступает лексико-семантическое поле наименований лиц, принадлежащих к лексическому ядру русского языка, и их межъязыковые соответствия в английском языке. <...> Исследование выполнено в русле контрастивной лингвистики, предполагающей сравнение семантики лексических единиц исходного языка “на денотативном, коннотативном и функциональном уровнях на основе их семного описания на фоне языка сопоставления” [1, 79]. <...> Покажем методику выявления национальной специфики семантики слова методами контрастивной лингвистики. <...> Исходным для контрастивного анализа может быть любой язык, второй язык при этом выступает как фоновый. <...> Центральным в контрастивной лексикологии считается понятие межъязыкового лексического соответствия или сходства единиц двух языков по семному составу. <...> Основным предметом контрастивного анализа является контрастивная пара, состоящая из двух лексических единиц сравниваемых языков, которые и выступают как вышеназванные соответствия. <...> Важное значение для исследования имеет структурно-семантический анализ значений слов, включающий в себя последовательное установление архисемы, дифференциальных и интегральных сем. <...> Семантическое описание значений лексических единиц в сопоставляемых языках осуществлялось на основе семного анализа словарных дефиниций с использованием приемов традиционного компонентного и логического анализа. <...> В лексическом ядре русского языка (по данным ассоциативного тезауруса русского языка) 112 данная лексическая группировка включает следующие базовые единицы: бабушка, брат, враг, гость, друг, девочка, дочь, дядя, жена, женщина, мальчик, мать, муж, ребенок, мужчина. <...> После поисковой работы с синонимическими и толковыми словарями, а также тезаурусами обоих языков, взаимного русско-английского <...>