Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторКаминская
АвторыЧибисова О.В.
Страниц3
ID516780
Аннотацияцелью настоящей статьи является вскрытие причин коммуникативных сбоев в межкультурной коммуникации, вызванных различной интерпретацией языковых единиц темпоральной семантики. Авторы исследуют время обозначения действия в русской и китайской лингвокультурах, описывают типичные ситуации коммуникативного сбоя и дают рекомендации по их предотвращению
УДК81373
Каминская, И.В. ВРЕМЯ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ / И.В. Каминская, О.В. Чибисова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2012 .— №2 .— С. 157-159 .— URL: https://rucont.ru/efd/516780 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ УДК 81373 ВРЕМЯ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И. В. <...> Каминская, О. В. Чибисова Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет Поступила в редакцию 17 января 2012 г. Аннотация: целью настоящей статьи является вскрытие причин коммуникативных сбоев в межкультурной коммуникации, вызванных различной интерпретацией языковых единиц темпоральной семантики. <...> Авторы исследуют время обозначения действия в русской и китайской лингвокультурах, описывают типичные ситуации коммуникативного сбоя и дают рекомендации по их предотвращению. <...> В процессе межкультурной коммуникации партнеры обычно руководствуются своими мерками времени, зачастую не замечая скрытых сигналов, содержащихся в другой временной системе, что делает общение малоэффективным. <...> Для выявления существенных особенностей употребления языковых единиц, обозначающих время, мы использовали собственные наблюдения, а также интервьюирование русских студентов, проживавших в Китае, и китайских студентов, обучающихся в России. <...> Полученный материал был описан и систематизирован, что позволило на основании интерпретации выявленных частных языковых фактов сделать обобщенные выводы. <...> В результате было выделено несколько наиболее типичных ситуаций коммуникативного сбоя, остальные, очень похожие на них, мы решили опустить. <...> В декабре русские студенты, обучающиеся в Китае, решили записаться на факультативный курс по Тайцзи. <...> В деканате им сообщили, что регистрация слушателей начнется через месяц (一月). <...> Когда же в конце января студенты принесли свои заявления, они были озадачены недоуменным выражением лица менеджера. <...> Желающие обучаться в Китае русские студенты в мае обратились в центр для провер© Каминская И. В., Чибисова О. В., 2012 ки уровня китайского языка, чтобы узнать, когда им можно сдать входной тест. <...> Менеджер сообщила им, что тестирование состоится завтра «两点钟» (в 2 часа дня). <...> На следующий день молодые люди <...>