Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634617)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика.  / №1 2015

ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ АЗЕРБАЙДЖАНО-РУССКИХ ЛИТЕРАТУРНО-КУЛЬТУРНЫХ СВЯЗЕЙ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторГусиев
Страниц3
ID509891
Аннотацияв статье совершается краткий экскурс в историю Азербайджана конца Х1Х − начала ХХ века, когда зарождались прочные связи между азербайджанской и российской интеллигенцией в первую очередь писателями, поэтами, публицистами; говорится о сегодняшних взаимоотношениях двух независимых государств, охватывающих все сферы жизни, в том числе и гуманитарное сотрудничество
УДК070
Гусиев, Ф. ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ АЗЕРБАЙДЖАНО-РУССКИХ ЛИТЕРАТУРНО-КУЛЬТУРНЫХ СВЯЗЕЙ / Ф. Гусиев // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2015 .— №1 .— С. 94-96 .— URL: https://rucont.ru/efd/509891 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 070 ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ АЗЕРБАЙДЖАНО-РУССКИХ ЛИТЕРАТУРНО-КУЛЬТУРНЫХ СВЯЗЕЙ Ф. <...> Гусиев Бакинский государственный университет Поступила в редакцию 8 декабря 2014 г. Аннотация: в статье совершается краткий экскурс в историю Азербайджана конца Х1Х − начала ХХ века, когда зарождались прочные связи между азербайджанской и российской интеллигенцией в первую очередь писателями, поэтами, публицистами; говорится о сегодняшних взаимоотношениях двух независимых государств, охватывающих все сферы жизни, в том числе и гуманитарное сотрудничество. <...> Рассматривая нынешние связи Азербайджана и России в области культуры, хотелось бы тем не менее обратиться в прошлое, совершив небольшой экскурс, в частности, в конец ХIХ-начало ХХ века, периода, ставшего, по общему мнению, особой эпохой в истории азербайджанского общества. <...> То были годы яростной борьбы талантливых представителей народа – его общественных деятелей, поэтов, публицистов – с невежеством и мракобесием, борьбы за обновление жизненных принципов, просвещение и духовное возрождение народа. <...> Именно в то время передовые мыслители обратились к личности великого русского писателя Л. Н. Толстого, к его идеям, близким обновленческим стремлениям мастеров национальной культуры Азербайджана. <...> Вот что пишут в книге «Русские в истории Азербайджана» Георгий Заплетин и Гюльнара Ширин-заде: «Еще при жизни Толстого на азербайджанский язык было переведено 110 его статей и рассказов. <...> Переводы прозаических произведений Толстого все более вызывали у любителей театра желание видеть постановки его произведений на сцене. <...> В 1894 году директор Бакинской городской русско-мусульманской школы Султанмеджид Ганиев (Гани-заде) перевел на азербайджанский язык и поставил на любительской сцене комедию «Первый винокур, или Как чертенек краюшку заслужил». <...> Пьеса, в которой в комедийной форме показаны пороки пьянства, пользовалась огромным успехом © Гусиев Ф., 2015 и через два <...>