Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2010

Имена собственные в двуязычном словаре: культурно-языковая картина мира (60,00 руб.)

0   0
Первый авторТер-Минасова
Страниц8
ID470806
АннотацияИмена собственные - важнейшая национальная составляющая и языковой и культурной картины мира. Соответственно они играют большую роль как в формировании, так и в сохранении национальной идентичности. В эпоху все возрастающих возможностей межкультурной коммуникации поспешный и невежественный перевод имен собственных наносит ущерб национальным языкам и культурам, понижает престиж страны и народа.
УДК81'37
Тер-Минасова, С.Г. Имена собственные в двуязычном словаре: культурно-языковая картина мира / С.Г. Тер-Минасова // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2010 .— №1 .— С. 1-8 .— URL: https://rucont.ru/efd/470806 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

КУЛЬТУРА С.Г. Тер-Минасова ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ДВУЯЗЫЧНОМ СЛОВАРЕ: КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА Имена собственные – важнейшая национальная составляющая и языковой и культурной картины мира. <...> Соответственно они играют большую роль как в формировании, так и в сохранении национальной идентичности. <...> В эпоху все возрастающих возможностей межкультурной коммуникации поспешный и невежественный перевод имен собственных наносит ущерб национальным языкам и культурам, понижает престиж страны и народа. <...> Proper names are a most important component of language and culture pictures of the world. <...> In the times of ever-increasing activity of international communication a hasty and inaccurate translation of proper names damages languages and cultures and, consequently, the prestige of the country and its nation. <...> Key words: proper names, translation, dictionaries, language and culture picture of the world. <...> Собственные имена – антропонимы (имена людей), топонимы (географические названия) – составляют заметную часть социокультурного контекста языка и языковой картины мира уже потому, что они собственные, т.е. обозначают “индивидуальные предметы безотносительно к их признакам”1. <...> Представление имен собственных в двуязычных словарях подразумевает их перевод на иностранный язык, что на первый взгляд может показаться обманчиво простым делом. <...> Тер-Минасова Светлана Григорьевна – докт. филол. наук, проф., декан факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова, зав. кафедрой теории преподавания иностранных языков и регионоведения; тел. <...> 9 Соответственно при включении их в двуязычные словари имена собственные, как бы это ни показалось странным, требуют большой осторожности, больших усилий и очень большого знания культурного фона. <...> Необходимо узнавать, выяснять и соблюдать традиционные наименования и традиционное произношение (для устного общения) исторических личностей, географических названий, библейских персонажей и т.п., т.е. все то культурно значимое поле фоновых знаний, которое покрывают имена собственные. <...> Со времен Вавилонской башни, когда Господь наказал <...>