Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №3 2015

ВИЗУАЛИЗАЦИЯ АНАЛИЗА И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ДИСКУРСА В ДВУЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторСеменов
АвторыЕршов В.И.
Страниц7
ID414979
АннотацияРешение проблемы оценки качества перевода затруднено из-за отсутствия количественной оценки большинства лингвистических параметров. Возможным подходом к решению этой проблемы может быть абстрактное представление механизма речевой и текстовой деятельности. Проведенное исследование показывает способ визуального пространственного представления дискурса в его развитии.
УДК316.7:81′25
Семенов, А.Л. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ АНАЛИЗА И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ДИСКУРСА В ДВУЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ / А.Л. Семенов, В.И. Ершов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2015 .— №3 .— С. 75-81 .— URL: https://rucont.ru/efd/414979 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ДВУЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА УДК 316.7:81′25 ВИЗУАЛИЗАЦИЯ АНАЛИЗА И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ДИСКУРСА В ДВУЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ А.Л. <...> Вернадского, 76, Москва, Россия, 119454 ershovik@mail.ru Решение проблемы оценки качества перевода затруднено из-за отсутствия количественной оценки большинства лингвистических параметров. <...> Возможным подходом к решению этой проблемы может быть абстрактное представление механизма речевой и текстовой деятельности. <...> Одна из важнейших проблем двуязычной коммуникациивсевозможное повышение качества перевода. <...> Существует, определено и изучено достаточно большое количество аспектов, определяющих качество перевода. <...> Нет каких-либо объективных количественных и статистически апробированных параметров качества перевода. <...> Большинство действующих представлений об оценке качества текста перевода имеют философский характер. <...> Любая рекомендация вести оценку текста с позиций хотя бы математической абстракции представляет интерес для практического переводчика. <...> Пусть даже если еще не разработан конкретный математический аппарат, дающий количественные показатели, только концепция математической абстракции может быть продуктивным ориентиром для стремления к повышению качества перевода. <...> Семантика, 2015, № 3 Источником повышения качества перевода как продукта межкультурной коммуникации является многоаспектный анализ соотнесенных текстов (оригинала и перевода). <...> Основная целевая задача переводчика — это генерирование на языке перевода текста, полностью аутентичного тексту оригинала. <...> Текст становится коммуникативным инструментальным средством, если содержит целесообразную для конкретной коммуникации информацию. <...> Под целесообразностью следует понимать прежде всего тематическое и функциональное соответствие информации текста запросу или ответу по теме и цели происходящей коммуникации. <...> Коммуникация как таковая обычно имеет конкретный одноразовый характер, но достаточно <...>