Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания  / №1 2015

СПЕЦИФИКА КОГНИТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ В УСЛОВИЯХ ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторБыкова
Страниц8
ID411772
АннотацияСтатья посвящена рассмотрению некоторых аспектов межкультурной коммуникации и процесса перевода, связанных с когнитивными составляющими переводческого выбора.
Быкова, И.А. СПЕЦИФИКА КОГНИТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ В УСЛОВИЯХ ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ / И.А. Быкова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания .— 2015 .— №1 .— С. 30-37 .— URL: https://rucont.ru/efd/411772 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ СПЕЦИФИКА КОГНИТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ В УСЛОВИЯХ ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И.А. <...> Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 Статья посвящена рассмотрению некоторых аспектов межкультурной коммуникации и процесса перевода, связанных с когнитивными составляющими переводческого выбора. <...> «При обобщении результатов накопления и развития научного знания в ХХ веке, на рубеже второго и третьего тысячелетий истории по современному летоисчислению возникает необходимость установления в нем парадигматического знания, т.е. знания, определившего новые направления движения научной мысли» [7. <...> Под влиянием новых парадигм знания, главным образом когнитивной и коммуникативной, в мировой и отечественной лингвистике появились ценные данные относительно природы и сущности языка, усилилось внимание к дискурсивным аспектам языка, а также разработке методик обоснования и проверки различного рода гипотез и концепций. <...> Когнитивный подход в лингвистических исследованиях связывает форму речевого произведения не только с такими универсальными познавательными процессами, как порождение речи, интерпретация сообщения, коммуникативные намерения и прагматические цели взаимодействующего с адресатом адресанта, но также устанавливает определенную зависимость вербальной презентации со28 Быкова И.А. <...> Специфика когнитивных процессов в условиях перевода и межкультурной. общения от таких факторов, как языковая компетенция автора и его экстралингвистические знания, включая знания о конкретной речевой ситуации и т.д., открывает доступ к исследованию нелингвистического знания и устанавливает связь между прагматикой и когнитивными эффектами. <...> В силу того, что отправные точки теории перевода связаны с речевой деятельностью человека, т.е. коммуникативным уровнем, сам феномен перевода как особый вид речевой деятельности не может рассматриваться <...>