Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики

Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2011 (30,00 руб.)

0   0
Страниц287
ID350115
АннотацияМАТЕРИАЛЫ И ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ. ИЗДАНИЕ С 2015Г. НЕ ВЫХОДИТ!!!
Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики .— Екатеринбург : Уральский государственный педагогический университет .— 2011 .— №1 .— 287 с. — URL: https://rucont.ru/efd/350115 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Сопоставительный анализ глаголов LECIEĆ и UЗMAQ . <...> Особенности словообразования метафорических параллелей нейтральной номинации «плохой человек» в английском языке . <...> Особенности восприятия диалектным социумом окружающего мира и их репрезентация в речи . <...> 63 Кантышева Н. Г. Концепция электронного терминологического глоссария «Экологический аудит» . <...> Падежная парадигма в грамматике Сезара Удена (1612) . <...> К вопросу о происхождении формы глагола xe в венецианском диалекте: синтагматический аспект . <...> Генезис китайских и японских ФЕ как отражение дискурса повседневности . <...> Инвективная лексика в студенческой речи (на примере русского и польского языков) . <...> Концепт «Петров пост»: национальное и индивидуальное (на материале анализа произведения «Лето Господне») . <...> Вербализация диады понятий внутреннего безобразия и внешней красоты в немецких и русских идиомах . <...> Эвфемистические переименования в современном немецком языке . <...> Эмоционально-экспрессивный потенциал констативного речевого акта в функции инициирующей реплики в жанре неформального интервью . <...> Abdullaeva Баку, Азербайджан, durdana_a@mail.ru СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛОВ LECIEĆ И UЗMAQ COMPARATIVE ANALYSIS OF THE VERBS LECIEĆ AND UЗMAQ Аннотация. <...> В статье проводится сопоставительный анализ польского и азербайджанского языков, в частности глаголов lecieć и uзmaq. <...> The verbs lecieć and uзmaq are in the focus. <...> В АРС данная лексема описывается следующим образом: «UЗMAQ 1. летать (о движении в разное время, в разных направлениях): 1) передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев (о птицах, насекомых и т. п.); иметь способность держаться в воздухе. <...> Анализ приведенной статьи свидетельствует о чрезвычайной сложности как семантической структуры глагола uзmaq в азербайджанском языке, так и словарной статьи, посвященной ее описанию в АРС. <...> Иначе обстоит дело в азербайджанском языке, где, как мы видим, означающее векторно усложняется. <...> В азербайджанском языке глагол становится сложным естественным путем. <...> Следовательно <...>