Читатель, наверное, помнит, что в книге "Бытия" не сказано, что Еву
соблазнил дьявол, а говорится о змие, и то потому, что он "самая хитрая из
полевых тварей". <...> У меня они названы Адой и Селлой - это самые ранние женские имена,
встречающиеся в книге "Бытия"; так звали жен Ламеха. <...> Если он отрекается от того, что соблазнял Еву в образе змия, то только
потому, что в книге "Бытия" нет ни малейшего намека на что-либо подобное и в
ней говорится только о змие с его змеиными свойствами. <...> Читатель заметит, что автор отчасти следует теории Кювье,
предполагавшего, что мир был несколько раз разрушен до сотворения людей. <...> Слова
Люцифера о том, что предшествовавший Адаму мир был населен разумными
существами, превосходившими умом людей и по своей мощи пропорциональными
мамонту, и т. д., конечно, поэтический вымысел, имеющий целью помочь ему
доказать свою правоту. <...> 20 сентября 1821 г.
Змий же бе мудрейший всех зверей
сущих на земли, ихже сотвори господь
бог. <...> Ты, кто, все благословляя,
Все сотворив и все любя, дозволил
Войти в Эдем и погубить нас змию,
Храни нас впредь! <...> Адам
Мой первенец, а что же ты молчишь? <...> Каин
Зачем ты не вкусил от древа жизни? <...> Каин,
Каин
Нет, Ада! <...> Он не страшнее тех, что потрясают
Горящими мечами пред вратами,
Вокруг которых часто я скитаюсь,
Чтоб на свое законное наследье На райский сад взглянуть хотя мельком,
Скитаюсь до поры, пока не скроет
Ночная тьма Эдема и бессмертных
Эдемских насаждений, осенивших
Зубцы твердынь, хранимых грозной стражей;
Я не дрожал при виде херувимов,
Так отчего ж я с трепетом встречаю
Того, кто приближается? <...> Люцифер
Я знаю мысли смертных
И сострадаю смертным. <...> О нем
Не знаем мы: безумием Адама
Мы лишены плодов от древа жизни,
Меж тем как мать вкусила слишком рано
Плода от древа знанья - нашей смерти. <...> Люцифер
Но ты живешь и будешь жить: не думай,
Что прах земной, что плоть твоя есть сущность. <...> Прах твой умрет <...>
Джордж_Гордон_Байрон._Каин.pdf
Джордж Гордон Байрон
Каин
Мистерия
---------------------------------------------------------------------------Перевод
И. Бунина
Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------СЭРУ
ВАЛЬТЕРУ СКОТТУ, БАРОНЕТУ
эта мистерия о Каине посвящена
его преданным другом
и покорным слугой.
Автор
ПРЕДИСЛОВИЕ
подобные сюжеты носили название "мистерий" или "моралитэ". Автор, однако,
вовсе не так свободно обращался со
Нижеследующие сцены названы "мистерией", потому что в старину драмы на
своим сюжетом, как это принято было
прежде, в чем читатель может убедиться, ознакомившись с такого рода драмами
- вполне светского характера - на английском, французском, итальянском и
испанском языках. Автор старался, чтобы каждое действующее лицо мистерии
говорило соответствующим ему языком, и когда он брал что-нибудь из
Священного писания - очень редко, впрочем, - то сохранял, насколько позволял
стих, подлинные слова библейского текста.
Читатель, наверное, помнит, что
в книге "Бытия" не сказано, что Еву
соблазнил дьявол, а говорится о змие, и то потому, что он "самая хитрая из
полевых тварей". Какое бы толкование ни давали этому раввины и отцы церкви,
я беру эти слова в их непосредственном смысле и отвечаю, как епископ Уатсон
в подобных случаях, - когда он был экзаменатором в кембриджских школах и
ему возражали, приводя отцов церкви, он говорил: "Посмотрите, вот Книга!" -
и показывал Библию. Так поступаю и я.
Нужно также помнить, что мой сюжет не имеет ничего общего с Новым
заветом, и всякий намек на него был бы в данном случае анахронизмом. Поэм на
эти сюжеты я в последнее время не видал. Мильтона я не читал с
двадцатилетнего возраста, но тогда я так часто его перечитывал, что вполне
его помню и теперь. Гесснеровскую "Смерть Авеля" я читал в восемь лет, в
Эбердине, и помню только, что был в восторге от нее. Относительно содержания
у меня осталось только в памяти, что жену Каина звали Магалой, а жену Авеля
Тирсой. У меня они названы Адой и Селлой - это самые ранние женские имена,
встречающиеся в книге "Бытия"; так звали жен Ламеха. Имена жен Каина и Авеля
не приводятся. Ввиду общности сюжета, может быть, есть и сходство в
изложении моей мистерии и поэмы Гесснера; я этого не знаю, и это меня мало
интересует.
Прошу читателя помнить (об этом часто забывают), что ни в одной из книг
Моисея, так же как во всем Ветхом завете, нет никаких намеков на грядущую
судьбу мира. О причинах этого странного упущения читатель может справиться в
"Divine Legacy" Уарбуртона. Удовлетворительно ли его объяснение или нет, -
лучшего до сих пор не было дано. Я поэтому представил его новым для Каина,
чем, полагаю, не исказил смысла Священного писания.
Что касается языка Люцифера, то, конечно, он говорит не как пастор о
подобных сюжетах, но я сделал все, что мог, чтобы удержать его в границах
духовной вежливости.
Если он отрекается от того, что соблазнял Еву в образе змия, то только
потому, что в книге "Бытия" нет ни малейшего намека на что-либо подобное и в
ней говорится только о змие с его змеиными свойствами.
Примечание. Читатель заметит, что автор отчасти следует теории Кювье,
предполагавшего, что мир был несколько раз разрушен до сотворения людей. Эта
Стр.1