Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Язык и культура

Язык и культура №3 2011

0   0
Страниц130
ID285298
АннотацияНаучный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Язык и культура .— Томск : Национальный исследовательский Томский государственный университет .— 2011 .— №3 .— 130 с. : ил. — URL: https://rucont.ru/efd/285298 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Проблемы референции и инференции пословиц и референциально-ролевая грамматика // Язык и культура. <...> Смыслообразование в письмах, записных книжках и сводных тетрадях Марины Цветаевой (скобочные вставки как авторские комментарии) // Язык и культура. <...> 23–34 Богданова А. Г. Антропоморфные признаки концептов вежливость и Hoflichkeit (на материале произведений русских и немецких авторов) // Язык и культура. <...> Этнокультурная идентичность Уэльса в современном Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии // Язык и культура. <...> 65–78 Петрашова Т. Г. Терминология предметной области «Социальная работа» в национально негомогенном английском языке // Язык и культура. <...> Специфика оппозиционных отношений формально варьирующихся слов разной частеречной принадлежности в современном немецком литературном языке // Язык и культура. <...> Индивидуальные и культурные концепты: общее и различное // Язык и культура. <...> Проблемы трансформации смысла «советского текста» в речевой среде постсоветской деревни // Язык и культура. <...> К вопросу о профессиональной компетентности лингвиста-переводчика // Язык и культура. <...> Проблемы референции и инференции пословиц ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.111’373’42 ПРОБЛЕМЫ РЕФЕРЕНЦИИ И ИНФЕРЕНЦИИ ПОСЛОВИЦ И РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-РОЛЕВАЯ ГРАММАТИКА О.Б. <...> Рассматриваются проблемы референции и инференции пословиц и возможности решения этих проблем с применением модели, объединяющей теорию речевых актов с метафоризацией окказиональных фреймов и аппаратом референциально-ролевой грамматики. <...> Ключевые слова: референция; инференция; прагматика; пословицы; референциально-ролевая грамматика; фрейм; коммуникативная стратегия. несенность актуализованных имен, именных выражений или их эквивалентов к предметам действительности (референтам, денотатам)» Референция определяется современными исследователями как «от[1. <...> Референция как действие (соотнесение) осуществляется говорящим, это отдельный компонент в составе речевого <...>
Язык_и_культура_№3_2011.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.3
Язык_и_культура_№3_2011.pdf
Язык и культура. 2011. № 3 (15). ЯЗЫКОЗНАНИЕ 5–14 Абакумова О. Б. Проблемы референции и инференции пословиц и референциально-ролевая грамматика // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 5–14. 15–22 Ахмадеева С. А. Смыслообразование в письмах, записных книжках и сводных тетрадях Марины Цветаевой (скобочные вставки как авторские комментарии) // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 15–22. 23–34 Богданова А. Г. Антропоморфные признаки концептов вежливость и Hoflichkeit (на материале произведений русских и немецких авторов) // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 23–34. 35–43 Жерновая О. Р. Этнокультурная идентичность Уэльса в современном Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 35–43. 44–50 Завьялов А. А. Терминологический словарь международных отношений как лексикографическая задача // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 44–50. 51–57 Лазаренко А. И. Русское сыта и его этимологические связи // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 51–57. 58–64 Павлова О. Д. Семиосфера как результат и развитие культуры // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 58–64. 65–78 Петрашова Т. Г. Терминология предметной области «Социальная работа» в национально негомогенном английском языке // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 65–78. 79–86 Пилипенко С. А. Специфика оппозиционных отношений формально варьирующихся слов разной частеречной принадлежности в современном немецком литературном языке // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 79–86. 87–93 Суржанская Ю. В. Индивидуальные и культурные концепты: общее и различное // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 87–93. 94–105
Стр.1
Тубалова И. В. Проблемы трансформации смысла «советского текста» в речевой среде постсоветской деревни // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 94–105. ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ 106–114 Кузнецов М. В. Методика развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции у студентов языкового вуза // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 106–114. 115–124 Кузнецова Е. М. , Михалёва Л. В. Методика разработки паспорта и программы формирования компетенции как основы компетентностно-ориентированного образовательного процесса // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 115–124. 125–132 Ремезова Л. В. К вопросу о профессиональной компетентности лингвиста-переводчика // Язык и культура. 2011. № 3 (15). C. 125–132.
Стр.2
Проблемы референции и инференции пословиц ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.111’373’42 ПРОБЛЕМЫ РЕФЕРЕНЦИИ И ИНФЕРЕНЦИИ ПОСЛОВИЦ И РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-РОЛЕВАЯ ГРАММАТИКА О.Б. Абакумова Аннотация. Рассматриваются проблемы референции и инференции пословиц и возможности решения этих проблем с применением модели, объединяющей теорию речевых актов с метафоризацией окказиональных фреймов и аппаратом референциально-ролевой грамматики. Ключевые слова: референция; инференция; прагматика; пословицы; референциально-ролевая грамматика; фрейм; коммуникативная стратегия. несенность актуализованных имен, именных выражений или их эквивалентов к предметам действительности (референтам, денотатам)» Референция определяется современными исследователями как «от[1. C. 411] или как «соотнесение и соотнесенность языковых выражений с внеязыковыми объектами и ситуациями» [2. C. 79]. Референция как действие (соотнесение) осуществляется говорящим, это отдельный компонент в составе речевого акта. Референция как результат (соотнесенность) – это отношение, в которое вступают языковые выражения в контексте речевого акта (см. работы Стросона, Сёрла, Линского). Классическая теория референции (Фреге, Черч, Льюис, Карнап, Сёрл) исходит из того, что в основе способности к референции лежит смысл выражения, т.е. референция предопределена смыслом. Н.Д. Арутюнова [1] выделяет три основных фактора, определяющих референцию: синтаксический, логико-семантический и прагматический. Развитие референциальных теорий идет в сторону прагматизации. Каузальная теория (Доннелан, Крипке, Патнэм) решающую роль придает прагматическим факторам. В каузальной теории имена соотносятся с объектами без посредства значений, смыслов, но на основе знаний и представлений говорящих о мире. К.С. Доннелан [3] вводит противопоставление атрибутивного и референтного употребления дескрипций, т.е. именований, включающих общие имена. При референтном употреблении значение дескрипции служит только для указания на объект. Оно не входит в содержание высказывания, влияющее на его истинностное значение. При атрибутивном использовании дескрипции значение выражения входит в смысл высказывания. Оно семантически связано с предикатом и выполняет характеризующую функцию наряду с идентифицирующей. В центре внимания неоклассической теории [4] находится объяснение референции на основе «семантической компетенции» говорящего, 5
Стр.3