Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635213)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки  / №4 2012

Книга переводов М. Цетлина и И. Астрова "Португальские сонеты Елизаветы Баррэт Браунинг" (Нью-Йорк, 1956) в истории русского восприятия творчества английской поэтессы (90,00 руб.)

0   0
Первый авторЖаткин
АвторыИонова Е.Л.
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц12
ID264320
АннотацияВ статье осуществлен анализ перевода сонетного цикла Элизабет Баррет Браунинг "Sonnets from the Portuguese", выполненного поэтами Русского Зарубежья М. Цетлиным и И. Астровым и опубликованного в Нью-Йорке в 1956 г. Михаил Осипович Цетлин и Игорь Астров впервые полностью интерпретировали для русского читателя поэтический цикл, являющийся одним из наивысших достижений английской литературы середины XIX в. Отмечается, что, хотя переводчики и допустили некоторые опущения, лишив оригинальный текст характерной для него глубины, и в ряде мест ушли от трактовки отдельных художественных деталей, им удалось не только сохранить большинство значимых реалий сонетного цикла, но и точно воссоздать чувства лирической героини, образы, созданные Баррет Браунинг.
УДК82.0
ББК83.07
Жаткин, Д.Н. Книга переводов М. Цетлина и И. Астрова "Португальские сонеты Елизаветы Баррэт Браунинг" (Нью-Йорк, 1956) в истории русского восприятия творчества английской поэтессы / Д.Н. Жаткин, Е.Л. Ионова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки .— 2012 .— №4 .— С. 77-88 .— URL: https://rucont.ru/efd/264320 (дата обращения: 09.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

АСТРОВА «ПОРТУГАЛЬСКИЕ СОНЕТЫ ЕЛИЗАВЕТЫ БАРРЭТ БРАУНИНГ» (НЬЮ-ЙОРК, 1956) В ИСТОРИИ РУССКОГО ВОСПРИЯТИЯ ТВОРЧЕСТВА АНГЛИЙСКОЙ ПОЭТЕССЫ1 Аннотация. <...> В статье осуществлен анализ перевода сонетного цикла Элизабет Баррет Браунинг «Sonnets from the Portuguese», выполненного поэтами Русского Зарубежья М. <...> Астровым и опубликованного в НьюЙорке в 1956 г. М. О. Цетлин и И. <...> Астров впервые полностью интерпретировали для русского читателя поэтический цикл, являющийся одним из наивысших достижений английской литературы середины XIX в. <...> Отмечается, что, хотя переводчики и допустили некоторые опущения, лишив оригинальный текст характерной для него глубины, и в ряде мест ушли от трактовки отдельных художественных деталей, им удалось не только сохранить большинство значимых реалий сонетного цикла, но и точно воссоздать чувства лирической героини, образы, созданные Баррет Браунинг. <...> The article contains the analysis of interpretation of the sonnet cycle by Elizabeth Barrett Browning «Sonnets from the Portuguese» done by the Russian translators living abroad, M. <...> Астрова (РаппопортаЯстребцева) «Португальские сонеты Елизаветы Баррэт Браунинг», вышедшая в свет в нью-йоркском издательстве «Experiments» в 1956 г. [1], сразу стала значительнейшим событием в истории русского восприятия творчества английской поэтессы. <...> Если в прежние годы внимание русских переводчиков привлекали отдельные произведения Баррет Браунинг, то благодаря М. О. Цетлину и И. Астрову <...> впервые оказался интерпретированным целый поэтический цикл, к тому же традиционно воспринимаемый в качестве одного из наивысших достижений английской литературы середины XIX в. <...> Астров, давшие русскому читателю первый полный перевод «Sonnets from the Portuguese», были людьми разных поколений (их разделяло более четверти века), однако их сближали 1 Статья подготовлена в рамках реализации научно-исследовательского проекта по Федеральной целевой программе «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» (госконтракт 16.740.11.0760 от 31.10.2011). <...> Поволжский регион чуткость <...>