Поволжский регион ФИЛОЛОГИЯ УДК 820 Д. Н. Жаткин, А. А. Рябова ТВОРЧЕСТВО ПОЭТОВ «ОЗЕРНОЙ ШКОЛЫ» В ИНТЕРПРЕТАЦИИ Н. С. <...> ГУМИЛЕВА В статье проведен филологический анализ осуществленного Н. С. Гумилевым перевода баллады Р. <...> Саути «Предостережение хирурга» («The Surgeon’s Warning», 1798), рассмотрена специфика восприятия русским поэтом особенностей формы и содержания английского подлинника. <...> Особый интерес представляет анализ материалов, связанных с деятельностью Н. С. Гумилева как переводчика баллад В. <...> Проанализированы сохранившиеся в собрании В. А. Десницкого в ИРЛИ машинописные тексты переводов стихов В. <...> Вордсворта «Радуга» («The Rainbow», 1803) и «Характеристика трехлетнего ребенка» («Characteristics of a Child Three Years Old», 1811), осуществленных Н. А. Энгельгардтом, но кардинально выправленных Н. С. Гумилевым. <...> Саути получил популярность в России прежде всего как автор «готических баллад», составивших знаменитый шестой том (1836) его «Собрания сочинений». <...> Баллады, за исключением очень немногочисленных произведений, относящихся к 1813–1829 гг., когда поэт жил в Кесвике, создавались в Бристоле в 1796–1829 гг. <...> Вместе с тем, наряду с ярко выраженными «готическими балладами», в шестой том вошли и произведения, свидетельствовавшие об еще одном таланте Р. <...> Саути, крайне редком для романтиков: английский поэт умело пародировал сюжеты, в том числе и свои собственные. <...> Сразу же за «Балладой, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди» («The Old Woman of Berkley, Showing How an Old Woman Rode Double, and Who Rode Before Her», 1798), которая в переводе В. А. Жуковского (1814) перепугала русских детей и была запрещена цензурой, в шестом томе Р. <...> Саути была помещена другая баллада – «Предостережение хирурга» («The Surgeon’s Warning», 1798). <...> В «Предостережении хирурга» «готика» становилась фарсом: вместо притязаний дьявола на душу ведьмы описывались притязания учеников хирурга на его тело (в средние века обучаться делу врачевания приходилось на животных или на человеческих <...>