Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.

Православное богослужение : в переводе с греческого и церковнославянского языков. Т. 7 : Последования часов, изобразительных, повечерия и полунощницы : с приложением церковнославянских текстов

0   0
АвторыКочетков Георгий, свящ.
ИздательствоМ.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Страниц288
ID243286
АннотацияИздание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов, богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины.
Кем рекомендованоКафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института в качестве учебного пособия
ISBN978-5-89100-105-3
ББК86.37
Православное богослужение : в переводе с греческого и церковнославянского языков. Т. 7 : Последования часов, изобразительных, повечерия и полунощницы : с приложением церковнославянских текстов / ред. Кочетков Георгий, свящ. — Москва : Свято-Филаретовский православно-христианский институт, 2010 .— 288 с. — По благословению архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана .— ISBN 978-5-89100-105-3 .— URL: https://rucont.ru/efd/243286 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Георгий Кочетков, 2010 Признается настоятельно необходимым безотлагательно организовать дело исправления церковно-богослужебных книг, поставив его на широких и свободных научных началах и вверив ученым профессорам, пастырям Церкви и просвещенным благочестивым мирянам. <...> 'Akolouq…a tоn `Wrоn [Последование Часов]: ”Wra a/ [Час первый]. <...> 14 Библиография 'Akolouq…a tоn Tupikоn [Последование Изобразительных]. <...> Трипсалмие ПСАЛОМ 5 Ч Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышле t ния мои. <...> 20 t Последование часов Внемли голосу вопля моего, о Царь мой и Бог мой, ибо Тебе я молюсь. t Господи, поутру услышь голос мой; рано встану пред Тобою и буду ожидать, ибо Ты Бог, не любящий беззакония; t злой не укоренится у Тебя; нечестивые не пребудут пред оча t ми Твоими; Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие. <...> [Великим постом здесь может читаться и рядовая кафизма по Уставу. <...> Тропарь часа и другие тропари и кондаки Далее [в пост, когда по¸тся Аллилуия,] следует тропарь часа со стихами, который по¸тся трижды, вслед за каждым возглашением предстоятеля, после чего каждый раз совершается земной поклон. <...> [Если же по¸тся Бог – Господь, то, вместо тропаря часа и стихов, на Славу может читаться тропарь дня или праздника, а на И ныне – богородичен: Как именовать Тебя…и далее. <...> При этом если в этот день тропарей два, то сперва читается первый, а затем на Славу – второй.] t ТРОПАРЬ ПЕРВОГО ЧАСА, глас 6 П Поутру услышь голос мой, о Царь мой и Бог мой! <...> Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и всегда и во веки веков, аминь*. <...> Отец наш Небесный! да святи t тся имя Тво¸, да прид¸т Царство Тво¸, * В дальнейшем, как правило, – Cлава, и ныне. / во вся/ и научи меня / Первый час да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подай нам сегодня, и прости нам долги t наши, как и мы простили должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого (т. е <...>
Православное_богослужение__в_переводе_с_греческого_и_церковнославянского_языков._Т._7__Последования_часов,_изобразительных,_повечерия_и_полунощницы__с_приложением_церковнославянских_текстов.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.3
Стр.4
Стр.5
Стр.6
Стр.7
Стр.8
Стр.9
Стр.10
Стр.11
Стр.12
Стр.13
Стр.14
Стр.279
Стр.280
Стр.281
Стр.282
Стр.283
Стр.284
Стр.285
Стр.286
Стр.287
Стр.288
Православное_богослужение__в_переводе_с_греческого_и_церковнославянского_языков._Т._7__Последования_часов,_изобразительных,_повечерия_и_полунощницы__с_приложением_церковнославянских_текстов.pdf
в переводе с греческого и церковнославянского языков Книга 7 ПОСЛЕДОВАНИЯ ЧАСОВ, ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ, ПОВЕЧЕРИЯ И ПОЛУНОЩНИЦЫ с приложением церковнославянских текстов СВЯТО-ФИЛАРЕТОВСКИЙ ПРАВОСЛАВНО-ХРИСТИАНСКИЙ ИНСТИТУТ МОСКВА 2010
Стр.1
ББК 86.37 По благословению архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана Рекомендовано к печати в качестве учебного пособия кафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института П68 ПРАВОСЛАВНОЕ БОГОСЛУЖЕНИЕ: В пер. с греч. и церковнослав. яз. Кн. 7: Часослов: c прил. церковнослав. текстов / Пер. свящ. Георгия Кочеткова; Сост. и предисл. свящ. Георгия Кочеткова. – М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт, 2010. – 288 ñ. ISBN 978-5-89100-105-3 Издание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым. Эти переводы, являющиеся плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы, выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов, богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих явления полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины. ©Оформление. Свято-Филаретовский православно-христианский èíñòèòóò, 2010 ISBN 978-5-89100-105-3 ©Ñâÿù. Георгий Êî÷åòêîâ, 2010
Стр.2
Признается настоятельно необходимым безотлагательно организовать дело исправления церковно-богослужебных книг, поставив его на широких и свободных научных началах и вверив ученым профессорам, пастырям Церкви и просвещенным благочестивым мирянам. Исправления эти должны иметь ту главную цель, чтобы церковно-богослужебные книги сделать вполне удобопонятными современному православному русскому народу. Руководствуясь этою целью, справщики должны совершенно отрешиться от прежнего пристрастия к строю греческой речи и изложить церковные чтения и песнопения применительно к строю и складу современной русской речи, не нарушая, однако, общего склада и славянской речи и свойственной ей музыкальности Åï. Нижегородский Назарий (Êèðèëëîâ) († 1928) Из «Отзывов епархиальных архиереев по вопросу о церковной ðåôîðìå» ×. 1. ¹ 21. ÑÏá., 1906. Участие в богослужении не может быть вполне сознательным, когда оно (богослужение) совершается на малопонятном языке. Возвышенное по содержанию, художественное по форме и глубоко назидательное богослужение наше не достигает своей основной цели – дать полное удовлетворение религиозной потребности человека. Недоступность для понимания церковного витийства является причиной отчуждения мирян от Церкви, от тех благодатных средств, какими она располагает, мирян, стремящихся осмыслить свое внешнее выражение общения с Богом и не находящих себе удовлетворения в недрах Православной Церкви. Ñâÿù. Димитрий Ахматов († 1937) Из статьи «К вопросу о замене богослужебного церковнославянского языка русским» (Миссионерское обозрение. 1911. ¹ 1).
Стр.3
Стр.4
Предисловие к книге 7 В состав книги 7 серии «Православное богослужение» в русском и церковно-славянском переводах входит бо t льшая часть Часослова: последования Часов, Изобразительных, Повечерия и Полуночницы. К ним приложен перевод Пасхальных часов, впервые опубликованный в книге 1. Вечерня и Утреня ранее вошли в книгу 1, Молитвы до и после трапезы и Чин о панагии – в книгу 6. Таким образом, настоящее издание завершает перевод православного Служебника, Требника и Часослова, т. е. всего суточного круга православного богослужения, а также всех таинств и основных треб, являющихся древнейшей и важнейшей основой, по сути, апостольским корнем всего закона молитвы Восточной Греко-Российской церкви. Наши Триоди, Октоих и все Минеи почти целиком охватывают вторую сторону православной богослужебной традиции – е¸ поэтическую гимнографию, производную от первой и потому более позднюю и неизбежно подверженную существенным изменениям, дополнениям или сокращениям. Часослов в принципе, как известно, – книга монашеская, предназначенная для келейной личной молитвы и молитвы монастырской общины или иноческого братства. Она этим, по сути, и отличается от Служебника и Требника. Она не рассчитана на свя5
Стр.5
6 Предисловие к книге 7 щенников, и поэтому до сих пор очень подходит не только для монахов, но и для наиболее ревностных мирян, привыкших к целостной и осмысленной ежедневной (обычно домашней) молитве и не довольствующихся лишь очень односторонним и поздним чинопоследованием утренних и вечерних молитв, точнее, молитв для отходящих ко сну и от сна восстающих, которые никак не связаны с церковным и космическим ритмами жизни. Поскольку служб суточного круга много, их со временем стали объединять между собой в некие «конгломераты»: уже в древности объединяли Третий и Шестой часы, три части Повечерия и две части Полуночницы. В последние же века, в первую очередь на приходах, эти «конгломераты» разрослись и стали объединять Вечерню, Утреню и Первый час или – Великим постом – Часы, Изобразительные и Вечерню и т. д. Это не могло не повредить смыслу каждого богослужения. Утрате этого смысла способствовала также и традиция подменять тропарями и кондаками минейных праздников природные тропари и кондаки Часов, Повечерия и т. д. Вс¸ это вместе на приходах нередко приводило и приводит к радикальному сокращению уже никому не понятных служб Часослова: песненные части не поют, а читают, а многочисленные псалмы или сокращают, или вовсе опускают. Это и понятно: если утрачиваются в том или ином богослужении их главные смыслообразующие элементы, то теряет смысл и вс¸ остальное, в том числе чтение подобранных точно в соответствии с этим смыслом псалмов. В связи с этим в данном издании мы предполагаем возможность использования всех служб Часослова в полной гармонии с их предназначением и главным смыслом. Для этого мы да¸м соответствующие пояс
Стр.6
Предисловие к книге 7 7 нения в тексте или в подстрочных примечаниях, а также ставим на первое место все смыслообразующие в каждой службе молитвы и песнопения, независимо от времени поста. Мы убеждены, что для восстановления православной богослужебной традиции в полноте е¸ духа и смысла, в частности для восстановления смысла и значения всех служб Часослова, богослужения лучше совершать не «конгломератом», а по отдельности, в сво¸ время, и только с теми целями, ради которых эти чинопоследования были созданы. Это может касаться не только Вечерни и Утрени, но и Часов, Изобразительных и даже Повечерия и Полуночницы, которые сами по себе имеют сложный состав, тоже в принципе позволяющий воспринимать и использовать их составные функциональные части порознь. Уважая все пласты исторического церковного предания, мы не можем не понимать, что между этими пластами существует и определ¸нное неравенство по духовной ценности и значению. При этом совсем не обязательно, чтобы более древнее всегда было и более удачным, более ценным. Хотя чаще всего это бывает именно так, особенно когда более позднее носит характер вторичного. Вс¸ вторичное производно и может быть лишь подражанием оригиналу или стилизацией под более древнее. Так, например, служба Первого часа, возникшая значительно позже остальных служб часов (это видно даже из текста – не случайно перед службой Третьего часа до сих пор стоит замечание: «Начало часов»), является по сравнению с ними явно вторичной и потому менее осмысленной и глубокой. Так что если уж есть в какихто случаях необходимость на практике что-то сократить, то лучше пожертвовать вещами вторичными, а не первичными в нашей традиции, хотя на деле часто, к сожалению, происходит обратное.
Стр.7
8 Предисловие к книге 7 Книга 7 готовилась несколько иначе, чем остальные. Изначально она не входила в план серии и является своего рода дополнением к первым шести книгам. Может быть, именно в связи с этим наш перевод может производить впечатление некоторой незаверш¸нности, тем более что автору было трудно рассчитывать в переводе на помощь прежних помощников-филологов. Поэтому пришлось, наряду с текстом греческого оригинала и церковно-славянским переводом, больше ориентироваться на уже имеющиеся русские переводы, несмотря на их очевидные недостатки. Невозможность вполне завершить русский перевод Часослова в соответствии со всеми требованиями к нему связана, не в последнюю очередь, ещ¸ и с тем, что пока нет удовлетворительного перевода на русский язык всей Псалтири, обильно используемой во всех его частях. В серии переводов Российского библейского общества перевод этой книги ещ¸ не вышел, а блестящие переводы нашего великого современника, члена Преображенского братства, приснопамятного академика С.С. Аверинцева, как известно, охватывают только около трети от всего числа псалмов. Однако, уступая многочисленным пожеланиям, мы вс¸ же решаемся предложить плод наших скромных трудов в настоящем издании. Заметим ещ¸, что в книге 7 нашей серии переводов, как, впрочем, и при подготовке к переизданию других е¸ томов, мы были вынуждены учесть пожелания многих пользователей чаще ставить в словах ударения, уже не только в трудных и спорных случаях, или в случаях употребления редких и устаревших слов, или при использовании слов сугубо церковного лексикона, но и в более очевидных случаях в расч¸те на тех людей, для которых русский язык не является родным и хорошо знакомым.
Стр.8
Предисловие к книге 7 * * * t 9 Седьмой книгой мы завершаем наш цикл переводов на русский язык важнейшей части православного богослужения. Из них прекрасно видно вс¸ несказа нное богатство православной литургической традиции. Хотя здесь же приоткрываются и главные литургические проблемы, стоящие ныне перед нашей церковью. Их разрешение, безусловно, является задачей всей церкви – клира и мирян, специалистовфилологов, переводчиков и литургистов, а также всех верующих, заинтересованных в разумном воспевании нашего Бога единым сердцем и едиными устами. Все имеющиеся на этом пути проблемы могут и должны быть разрешены, для чего всем нам необходимо лучше усвоить свою богослужебную традицию, весь закон молитвы, веры и жизни Церкви. Для этого и нужны, по нашему разумению, богослужебные переводы на современный живой литургический язык. Но необходимо и новое вдохновение для оживления этой традиции, и новое объединение всех верных Богу и Церкви людей в любви и общинно-братской жизни, необходим новый подвиг смирения и дерзновения, а также духовное обновление без какого-либо обновленчества. И мы будем счастливы, если этому делу послужит и наш более чем тридцатилетний труд, изданный в семи книгах. В заключение не могу не выразить сердечную благодарность всем тем, кто помогал в подготовке перевода и в самом его издании. Прежде всего, благодарю сотрудников Свято-Филаретовского института и его редакционно-издательского сектора. Благодарю и всех тех, кто вдохновлял меня на этот труд во славу Божию и ради пользы Русской православной церкви и всех русскоязычных христиан. Здесь
Стр.9
10 Предисловие к книге 7 в первую очередь благодарю членов Содружества малых православных братств (Преображенского братства), всех наших друзей и доброжелателей, а также добросовестных рецензентов. Выражаю надежду, что дело перевода не закончилось, что оно будет идти впер¸д и совершенствоваться, достигая новых высот явления духа и смысла в Православной церкви. Профессор священник Георгий Кочетков 22 сентября 2010 ã. г. Москва
Стр.10
Библиография Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Изд-во Московской Патриархии, 1992. Библия: Тора, Пророки, Писания и Новый завет: В русском переводе с параллельным текстом на èâðèòå. Иерусалим, 1991. Избранные псалмы / Пер. и коммент. С.С. Аверинцева. Ì., 2005. Федотов Г.П. Перевод Псалтири / В пер. Г.П.Федотова/ Пс 1–15. 2001. ¹182 (2). Ñ. 101–112. Пс 16–30. 2002. ¹183 (1). Ñ. 63–79. Пс 32–35. 2002. ¹184 (2). Ñ. 20–25. Пс 46–50. 2003. ¹186 (2). Ñ. 35–40. Пс 51–63. 2004. ¹188 (2). Ñ. 93–103. Пс 64–80. 2005. ¹189 (1). Ñ. 7–30. Пс 80–90. 2005–2006. ¹190 (1–2). Ñ. 91–131. Пс 91–105. 2006. ¹191 (2). Ñ. 42–59. Пс 118–127. 2008. ¹193 (1). Ñ. 42–55. Пс 128–141. 2008. ¹194 (2). Ñ. 22–32. Пс 142–150. 2009. ¹195 (1). Ñ. 6–12. Псалтирь: В русском переводе с греческого текста LXX. Ðåïð. воспроизведение èçä. 1915 ã. / Ïåð. 11 / Вестник русского христианского движения.
Стр.11
12 Библиография и прим. П. Юнгерова. Сергиев Посад: Св.-Троицкая Сергиева ëàâðà, 1996. Псалтирь: Новый перевод с греческого текста 70 толковников / Пер. и сост. иером. Амвросия (Тимрота). Ì., 2002. Новый Завет и Псалтирь: В современном русском переводе / Ïåð. и ïðèì. под ðåä. Ì.Ï. Êóëàêîâà. Заокский: Институт перевода Библии, 2002. Греческо-русский словарь Нового завета. М., 2008. Молитвы и песнопения православного молитвослова: С переводом на русский язык, объяснениями и примечаниями Н. Нахимова. Изд. испр. и доп. Êèåâ, 2003. Из первого ÷àñà. Ñ. 79–80. Из третьего ÷àñà. Ñ. 80. Из шестого ÷àñà. Ñ. 81–82. Из девятого ÷àñà. Ñ. 82–84. Из великого повечерия. Ñ. 55–60. Из полунощницы. Ñ. 61–62. Сборник суточных церковных служб, песнопений главнейших праздников и частных молитвословий Православной Церкви: На русском языке. Репр. воспроизведение èçä. 1926 ã. / Ïåð. и ñîñò. ñâÿù. Â[àñèëèÿ] Àäàìåíêî. Paris, 1989. Первый ÷àñ. Ñ. 382–389. Третий ÷àñ. Ñ. 389–394. Шестой ÷àñ. Ñ. 394–400. Девятый ÷àñ. Ñ. 400–405. Чин изобразительных. Ñ. 405–411. Чин Великого [è Ìàëîãî] Повечерия. Ñ. 361–376. Полунощница (åæåäíåâíàÿ). Ñ. 376–379. Субботняя полунощница. Ñ. 379–380. Воскресная полунощница. Ñ. 380–382.
Стр.12
Библиография 13 Часослов: В русском переводе / Пер. иером. Амвросия (Òèìðîòà). Ì., 2003. Час ïåðâûé. Ñ. 77–82. Час òðåòèé. Ñ. 87–91. Час øåñòîé. Ñ. 95–100. Час äåâÿòûé. Ñ. 118–123. Изобразительные. Ñ. 103–111. Великое повечерие. Ñ. 150–168. Малое повечерие. Ñ. 169–177. Полунощница вседневная. Ñ. 16–28. Полунощница субботняя. Ñ. 29–35. Полунощница воскресная. Ñ. 36–45. ×àñîñëîâ. Ì.: Èçä-âî Московской Патриархии, 1990. – На церковнослав. яз. Час ïåðâûé. Ñ. 73–83. Час òðåòèé. Ñ. 84–97. Час øåñòîé. Ñ. 98–109. Час äåâÿòûé. Ñ. 135–146. Последование изобразительных. Ñ. 110–127. Великое повечерие. Ñ. 170–222. Малое повечерие. Ñ. 223–228. Полунощница вседневная. Ñ. 7–28. Полунощница субботняя. Ñ. 29–33. Полунощница воскресная. Ñ. 34–37. Часослов ó÷åáíûé. Ì., 1910. – На церковнослав. ÿç. Septuaginta: Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes/Ed. A. Rahlfs. Stuttgart, 1979. – На ãðå÷. ÿç. `WrolÒgion tÕ mšga. 'AqÁnai, 2005. – На ãðå÷. ÿç. 'Akolouq…a tîn `Wrîn [Последование ×àñîâ]: ”Wra a/ [×àñ ïåðâûé]. S. 114–122. ”Wra b/ [×àñ òðåòèé]. S. 128–134. ”Wra $/ [×àñ øåñòîé]. S. 140–148. ”Wra q/ [×àñ äåâÿòûé]. S. 173–180.
Стр.13
14 Библиография 'Akolouq…a tîn Tupikîn [Последование Èçîáðàçèòåëüíûõ]. S. 152–165. 'Akolouq…a toà 'Apode…pnou [Последование Ïîâå÷åðèÿ]: 'ApÒdeipnon tÕ mšga [Повечерие âåëèêîå]. S. 200– 227. 'ApÒdeipnon tÕ mikrÒn [Повечерие ìàëîå]. S. 228– 231. 'Akolouq…a toà Mesonuktikoà [Последование Ïîëóíîùíèöû]: a/ Kaq' ¹mšran [âñåäíåâíîé]. S. 16–39. b/ Sabb£tou [ñóááîòíåé]. S. 42–52. g/ KuriakÁj [âîñêðåñíîé]. S. 53–54.
Стр.14
Содержание Ïpåäècëîâèå к книге 7 ............................................ 5 Библиография ........................................................11 Условные обозначения ...........................................15 ПОСЛЕДОВАНИЕ ЧАСОВ Первый ÷àñ, ò. å. седьмой час утра ...................19 Третий ÷àñ, ò. å. девятый час утра ....................29 Шестой ÷àñ, ò. å. двенадцатый час дня .............40 Девятый ÷àñ, ò. å. третий час дня ..................... 50 ПОСЛЕДОВАНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ........... 59 ПОСЛЕДОВАНИЕ ПОВЕЧЕРИЯ ВЕЛИКОЕ ПОВЕЧЕРИЕ I. Молитва после ужина, т. е. после Вечерни и следующей за ней трапезы (âå÷åðè) ..............................79 II. Молитва покаянная, за грехи прожитого äíÿ...............................95 III. Молитва перед сном ................................. 103 МАЛОЕ ПОВЕЧЕРИЕ ......................................119
Стр.279
ПОСЛЕДОВАНИЕ ПОЛУНОЧНИЦЫ ПОЛУНОЧНИЦА ВСЕДНЕВНАЯ I. Молитва шестого часа ночи, ò. å. полуночного часа ............................... 127 II. Ночная заупокойная молитва ................... 144 ПОЛУНОЧНИЦА ÑÓÁÁÎÒÍßß......................151 ПОЛУНОЧНИЦА ÂÎÑÊÐÅÑÍÀß...................155 ПОСЛЕДОВАНИЕ ЧАСОВ на церковнославянском языке Час первый ..................................................... 165 Час третий ...................................................... 173 Час øåñòûé..................................................... 180 Час девятый .................................................... 188 ПОСЛЕДОВАНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ на церковнославянском языке ........................... 195 ПОСЛЕДОВАНИЕ ПОВЕЧЕРИЯ на церковнославянском языке ВЕЛИКОЕ ПОВЕЧЕРИЕ .................................. 209 МАЛОЕ ПОВЕЧЕРИЕ ...................................... 239 ПОСЛЕДОВАНИЕ ПОЛУНОЩНИЦЫ на церковнославянском языке Полунощница âñåäíåâíàÿ............................... 247 Полунощница субботная ................................ 265 Полунощница âîñêðåñíàÿ............................... 269 Приложение Пасхальные часы .......................................... 275
Стр.280
Стр.281
ДРУГИЕ КНИГИ СЕРИИ Книга 1 ВЕЧЕРНЯ И УТРЕНЯ Последование Вечерни на русском и церковнославянском языке Последование Утрени на русском и церковнославянском языке Слово огласительное св. Иоанна Златоуста Последование Великой вечерни в день святой Пятидесятницы (коленопреклонения). Избранные тропари, кондаки, величания, прокимны, запевы и отпусты: воcкpеcные на восемь глаcов; дневные (седмичные); на двунадеcятые, великие и другие особо чтимые праздники; из Тpиоди постной; из Тpиоди цветной Книга 2 ЛИТУРГИЯ СВ. ИОАННА ЗЛАТОУСТА Последование таинства евхаристии Литургия св. Иоанна Златоуста на русском и церковнославянском языках Канон покаянный ко Господу нашему Иисусу Христу Чин приготовления ко святому причащению
Стр.282
Благодарственные молитвы Литуpгийные пpокимны, аллилуаpии, причастны, входные стихи, отпусты: воcкpеcные на восемь глаcов; седмичные; общие cвятых; на двунадеcятые, великие и другие особо чтимые праздники; из Тpиоди постной; из Тpиоди цветной Часы пасхальные Тропари воскресные на восемь гласов Тропари дневные (седмичные) Книга 3 ЛИТУРГИЯ СВ. ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО, ЛИТУРГИЯ ПРЕЖДЕОСВЯЩ¨ННЫХ ДАРОВ, ЛИТУРГИЯ СВ. АПОСТОЛА ИАКОВА Последования таинства евхаристии Литургия св. Василия Великого на русском и церковнославянском языках Литургия преждеосвящ¸нных даров на русском и церковнославянском языках Литургия св. апостола Иакова Прокимны, аллилуарии, причастны и отпусты на Литургии св. Василия Великого Литургийные прокимны и аллилуарии воскресные на восемь гласов Тропари воскресные на восемь гласов Книга 4 КРЕЩЕНИЕ И МИРОПОМАЗАНИЕ Последования таинств крещения и миропомазания и другие чины воцерковления на русском и церковнославянском языках Молитвы в первый день по рождении женщиной младенца
Стр.283
Молитва запечатления младенца, получающего имя в восьмой день по рождении Молитвы в сороковой день Молитвы первого оглашения над взрослым Молитвы над оглашаемым второго оглашения Последование святого кpещения Последование святого миpопомазания Крестный ход и «литургия оглаш¸нных» Обpяды «Восьмого дня» (по кpещении) Молитва святого кpещения вкpатце Чин кpещения в соединении с евхаpистией Увещание от иеpея к воспpиемнику (по святом кpещении младенца) Поучение новопpосвещ¸нному (взрослому) Последование св. Мефодия, патpиаpха Константинопольского, для pазличных людей (кpещ¸ных и миpопомазанных), обpащающихся к пpавославной и истинной веpе после е¸ отвеpжения Чин пpисоединения к Пpавославной цеpкви Молитва на освящение мира, совершаемое в Великий четверг Из Требника митрополита Петра Могилы Книга 5 ПОКАЯНИЕ, ЕЛЕОСВЯЩЕНИЕ, БРАК, ПОСТАВЛЕНИЕ НА СЛУЖЕНИЕ ЦЕРКВИ Таинство покаяния на русском и церковнославянском языках Наставление о том, каким следует быть духовнику и как безукоризненно поучать приходящих к нему Последование исповеди Последование елеосвящения на русском и церковнославянском языках
Стр.284
Чин срочного причащения тяжелобольного на русском и церковнославянском языках Последование церковного брака на русском и церковнославянском языках Обручение Венчание Обряды «Восьмого дня» (по венчании) Последования поставлений на служение церкви на русском и церковнославянском языках Чтеца и псаломщика Иподьякона Дьякона Пресвитера Епископа Молитва поставления дьякониссы Книга 6 ОСНОВНЫЕ ТРЕБЫ Последования освящения воды на русском и церковнославянском языках Последование великого освящения воды, совершаемого на святое Богоявление Последование малого освящения воды Молитвы об усопших на русском и церковнославянском языках Чинопоследование погребения мирян Лития Отпевание Молитвы при погребении Чинопоследование панихиды Порядок поминок (поминальной трапезы) Молитвы до и после трапезы на русском и церковнославянском языках Молитвы перед едой и после еды Чин о панаги t и
Стр.285
t Чин благословения и резания «колача» (жертвенного хлеба) Порядок совершения агапы (вечери любви) Молебны на русском и церковнославянском языках Молебное пение о призывании помощи Святого Духа перед началом всякого доброго дела Молебное пение об одном или многих болящих Канон молебный ко Всесвятой Богородице во всякой беде и душевной скорби Последование благодарения за ниспослание просимого и за всякое благодеяние Божие Молебное пение на Новый год Молебное пение перед началом обучения детей Молебен в начале и в конце учебного года Чин благословения отправляющихся в путь Чин благословения нового дома Различные молитвы на русском и церковнославянском языках Молитва на поселение в новом доме Молитва на благословение верб в Вербное воскресенье Молитва на благословение артоса в святой день Пасхи Молитва на раздробление артоса в субботу Светлой седмицы Молитва на вкушение винограда Чин освящения автомобиля Молитва на освящение всякой вещи Молитва на примирение враждующих Молитва на всякую немощь Молитва запретительная над страждущими от демонов (св. Василия Великого)
Стр.286
Стр.287
ПРАВОСЛАВНОЕ БОГОСЛУЖЕНИЕ в переводе с греческого и церковнославянского языков Книга 7 Часослов с приложением церковнославянских текстов Перевод свящ. Георгия Кочеткова СВЯТО-ФИЛАРЕТОВСКИЙ ПРАВОСЛАВНО-ХРИСТИАНСКИЙ ИНСТИТУТ 105062, Ìîñêâà, óë. Ïîêðîâêà, ä. 29 òåë. (495) 623-03-80, 625-77-86 E-mail: info@sfi.ru http:/ /www.sfi.ru Издание подготовили Ответственный редактор Лариса Мусина Ответственный за выпуск Кирилл Мозгов Оформление, макет и верстка Анны Данилевич Подписано в печать 29.10.2010. Формат 84õ108/32. Объем 9 печ. л. Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитуры Antiqua и Orthodox. Тираж 2000 ýêç. Заказ ¹3932 Отпечатано в ОАО «Можайский полиграфический комбинат» 143200, ã. Ìîæàéñê, óë. Ìèðà, 93 òåë. (495) 745-84-28, (49638) 20-685 www.oaompk.ru, www.oaoìïê.ðô
Стр.288