Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Православное богослужение : в переводе с греческого и церковнославянского языков. Т. 2 : Последование таинства евхаристии : Литургия св. Иоанна Златоуста : с приложением церковнославянского текста

0   0
АвторыКочетков Георгий, свящ.
ИздательствоМ.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Страниц272
ID242822
АннотацияИздание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов-богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины.
Кем рекомендованоКафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института в качестве учебного пособия
ISBN978-5-89100-101-5
ББК86.37
Православное богослужение : в переводе с греческого и церковнославянского языков. Т. 2 : Последование таинства евхаристии : Литургия св. Иоанна Златоуста : с приложением церковнославянского текста / ред. Кочетков Георгий, свящ. — Москва : Свято-Филаретовский православно-христианский институт, 2010 .— 272 с. — По благословению архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана .— ISBN 978-5-89100-101-5 .— URL: https://rucont.ru/efd/242822 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

в переводе с греческого и церковнославянского языков Книга 2 ПОСЛЕДОВАНИЕ ТАИНСТВА ЕВХАРИСТИИ: ЛИТУРГИЯ СВ. <...> ИОАННА ЗЛАТОУСТА с приложением церковнославянского текста Издание 2-е, исправленное СВЯТО-ФИЛАРЕТОВСКИЙ ПРАВОСЛАВНО-ХРИСТИАНСКИЙ ИНСТИТУТ МОСКВА 2010 ББК 86.37 По благословению архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана Рекомендовано к печати в качестве учебного пособия кафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института П68 ПРАВОСЛАВНОЕ БОГОСЛУЖЕНИЕ: В пер. с греч. и церковнослав. яз. <...> Приложения включают русские переводы Канона покаянного ко Господу нашему Иисусу Христу (с церковнославянского языка), Чина приготовления ко святому причащению, благодарственных молитв, Пасхальных часов, а также литургийных прокимнов, аллилуариев и причастных (с греческого языка). <...> Василия Великого, Литургии преждеосвящ¸нных даров, Литургии св. апостола Иакова / Пер., сост. свящ. <...> П Благоcловен Бог наш во все дни: ныне и всегда и во веки веков, аминь. <...> 21 22 Входные молитвы С ТРИСВЯТОГО ПО «ОТЕЦ НАШ НЕБЕСНЫЙ» Д Cвятоtй Боже, cвятоtй Кpепкий (т. е. Cильный), cвятоtй Беccмеpтный, помилуй наc (тpижды). <...> Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда и во веки веков, аминь*. <...> Отец наш Небесный! да святиtтся имя Тво¸, да прид¸т Царство Тво¸, да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подай нам сегодня, и прости нам долгиt наши, как и мы простили должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого (т. е. от зла или от злого – дьявола), – П ибо Твои цаpcтвие, и cила, и cлава, [Отца и Cына и Cвятого Дуxа,] ныне и вcегда и во веки веков. <...> Целуя икону Богоpодицы: Благосердия иcточник, удоcтой наc, Богоpодица, сострадания Своего, воззpи на наpод cогpешивший и яви, как и пpежде, cилу Твою. <...> П Гоcподи, простри pуку Твою c выcоты cвятого жилища Твоего и укpепи меня на пpедcтоящее cлужение Тебе, дабы мне неоcужденно пpедcтать пpед страшным престолом Твоим и беcкpовное жеpтвопpиношение <...>
Православное_богослужение__в_переводе_с_греческого_и_церковнославянского_языков._Т._2__Последование_таинства_евхаристии__Литургия_св._Иоанна_Златоуста__С_приложением_церковнославянского_текста.pdf
в переводе с греческого и церковнославянского языков Книга 2 ПОСЛЕДОВАНИЕ ТАИНСТВА ЕВХАРИСТИИ: ЛИТУРГИЯ СВ.ИОАННА ЗЛАТОУСТА с приложением церковнославянского текста Издание 2-е, исправленное СВЯТО-ФИЛАРЕТОВСКИЙ ПРАВОСЛАВНО-ХРИСТИАНСКИЙ ИНСТИТУТ МОСКВА 2010
Стр.1
ББК 86.37 По благословению архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана Рекомендовано к печати в качестве учебного пособия кафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института П68 ПРАВОСЛАВНОЕ БОГОСЛУЖЕНИЕ: В пер. с греч. и церковнослав. яз. Кн. 2: Последование таинства евхаристии: Литургия св. Иоанна Златоуста: С прил. церковнослав. òåêñòà. 2-å èçä., èñïð. / Ïåð. ñâÿù. Георгия Кочеткова, Á.À. Êàÿ÷åâà, Í.Â. Ýïïëå; Ñîñò. и ïðåäèñë. ñâÿù. Георгия Кочеткова. – М.: Свято-Филаретовский православно-христианский èíñòèòóò, 2010. – 272 ñ. ISBN 978-5-89100-101-5 Издание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов-богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих явления полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины. ISBN 978-5-89100-101-5 ©Свято-Филаретовский православно-христианский èíñòèòóò, 2010 ã.
Стр.2
Необходимо немедля приступить к исправлению богослужебных книг. Язык их, сохранив греческое построение речи и словопроизводство, совершенно скрывает и весьма часто искажает смысл и содержание многих богослужебных чтений и песнопений. Только немедленным исправлением этого языка до возможности понимания его и неучившимся славянской грамоте возможно сохранить любовь и преданность нынешнего поколения к церковному языку. Конечно, выпуск исправленных богослужебных книг ни в каком случае не должен упразднять и умалять значения существующих ныне, во избежание повторения печальных событий исправлений во время патриарха Никона. Cвт. Агафангел (Преображенский), исп., ìèòð. Ярославский († 1928)
Стр.3
Стр.4
Предисловие к книге 2 Во 2-ю книгу серии «Православное богослужение» вошел перевод с греческого языка на русский Литургии св. Иоанна Златоуста, а также е¸ церковнославянский текст (сверенный по изданию: Служебник. Ì.: Издательский совет ÐÏÖ, 2006). Приложения включают русские переводы Канона покаянного ко Господу нашему Иисусу Христу (с церковнославянского языка), Чина приготовления ко святому причащению, благодарственных молитв, Пасхальных часов, а также литургийных прокимнов, аллилуариев и причастных (с греческого языка). Особенности данного издания в сравнении с общеупотребительным текстом этой литургии касаются главным образом Литургии верных. Прежде всего, восстановлена древняя практика целования мира, следы которой присутствуют в современном чинопоследовании. Есть все основания считать, что этот элемент службы имел весьма существенное значение как приготовление к евхаристической жертве. Н.Д. Успенский в своей книге «Византийская литургия» даже указывает, что «это не обряд в современном смысле этого слова, вроде “молитвы жене родильнице по четыредесятих днех”, и не молебен или панихида. Это – сакраментальное чинопоследование…» (Успенский Н.Д. Византийская литургия: Историко-литургическое исследо5
Стр.5
6 Предисловие к книге 2 вание. Анафора: Опыт историко-литургического àíàëèçà. Ì., 2006. Ñ. 241). Слова «дабы в единомыслии исповедать: Отца и Сына и Святого Духа – Троицу единосущную и нераздельную», следующие за дьяконским призывом при целовании мира «Возлюбим друг друга» и являющиеся позднейшей вставкой, помещены в примечании. Воспринимаемая сегодня как единое целое фраза на деле представляет собой результат слияния разнородных элементов: добавление «дабы в единомыслии исповедать...» появляется в тексте литургии, когда призыв к целованию постепенно переосмысляется как переход к чтению Символа веры, который, как известно, также не является исконным элементом литургии. Хотя Символ веры был введ¸н в византийскую литургию ещ¸ Константинопольским патриархом Тимофеем (511–518), однако указание на исповедание веры в диаконском призыве к целованию мира засвидетельствовано не ранее XII века. (Ñì.: Taft. R. The Great Entrance. 2 rev. ed. Rome, 1978. P. 380–386.) Вслед за дьяконским призывом помещена Молитва целования мира – по аналогии с древними литургиями (например, палестино-антиохийской, сирийской и александрийской традиций), в которых она почти неизменно присутствовала. Текст данной молитвы сохранился лишь в некоторых славянских рукописях Литургии св. Иоанна Златоуста, начиная с XIV в. (откуда он попал и в ряд последующих изданий, вплоть до Никоновой справы, см.: Орлов М.И. Литургия Василия Великого: Первое критическое èçäàíèå. ÑÏá., 1909. Ñ. 159), однако имеются все основания полагать, что изначально она имелась и в греческой редакции Литургии св. Иоанна Златоуста. Наконец, из текста эпиклесиса исключен являющийся греческой вставкой XV века обращенный ко
Стр.6
Предисловие к книге 2 7 Христу тропарь Третьего часа, который разрывает обращенную к Богу-Отцу молитву анафоры в самом напряженном ее месте (cм.: Дмитриевский А. Отзыв о сочинении еп. Порфирия Успенского «Восток христианский. История Афона. Ч. III. Афон монашеский» / / Византийский временник. Ò. 1. 1894. Ñ. 413–429; Киприан (Êåðí), àðõèì. Евхаристия. Ì., 1999. Ñ. 252–261). Это отмечено нами в соответствующем примечании. Во 2-м издании были уточнены некоторые переводы.
Стр.7
Стр.8
Библиография К основной части Аверинцев С. Переводы: Евангелие от Матфея. Евангелие от Марка. Евангелие от Луки. Книга Èîâà. Псалмы Äàâèäîâû. Êèåâ, 2007. (Ñîáð. ñî÷.). АрранцМ. Евхологий Константинополя в начале XI века и Песненное последование по Требнику митрополита Киприана. Рим; Москва, 2003. (Избранные сочинения по литургике. Т. 3). – Издание ãðå÷. и церковнослав. òåêñòîâ. 1-å èçä.: ArranzM. L’Eucologio Costantinopolitano agli inizi del secolo XI. Hagiasmatarion & Archieratikon (Rituale & Pontificale) con l’aggiunta del Leitourgikon (Missale). Roma, 1996. [Литургия оглашаемых в чине Литургии св. Василия Âåëèêîãî: На ãðå÷. ÿç.] Ñ. 466–470; 538–541; Литургия св. Иоанна Златоустого: [На греч. яз.] Ñ. 499–513; 563–578. Божественная литургия / Пер. с греч. В.С. Шолоха. Êèåâ, 2004. – Текст ïàðàë. öåðêîâíîñëàâ., ðóñ. Божественная литургия св. Иоанна Златоуста: [В ðóñ. ïåð.] Ñ. 35–135. Воскресная служба октоиха: На церковнославянском и русском языке / Ñîñò. и ðóñ. ïåð. ñâÿù. Антония Ëàêèðåâà. Ì., 2003. Божественная Литургия свт. Иоанна Златоуста. Ñ. 377–397. 9
Стр.9
10 Библиография Всенощное бдение. Литургия: С объяснениями. Ìèíñê, 2001. – Текст ïàðàë. öåðêîâíîñëàâ., ðóñ. Божественная Литургия Иоанна Златоуста. Ñ. 39–91. Ионафан (Елецких), архиеп. Новый толковый путеводитель по божественной литургии / / Собрати расточенныя: Официальная страница архиепископа Ионафана (Åëåöêèõ) [Ýëåêòðîí. ðåñóðñ]. 2007. Режим äîñòóïà: http:/ Молитвословия Божественной литургии святителя Иоанна Златоуста. Ñ. 19–74. Литургия святого Иоанна Златоуста: На церковнославянском и русском языках с пояснениями для äåòåé. Ì., 2004. Литургия святого Иоанна Златоуста на русском ÿçûêå. Ñ. 53–94. Литургия святого Иоанна Златоустого: На церковнославянском и русском языках с приложением / Ïîä. ðåä. Ô.Á. Людоговского. Ì., 2006. Орлов М.И., прот. Литургия святого Василия Великого: Первое критическое èçäàíèå. ÑÏá., 1909. – Текст парал. греч., церковнослав. [Ëèòóðãèÿ îãëàøàåìûõ.] Ñ. 37–115; Отличительные тексты греческий и славянский из литургии святого Иоанна Златоуста. С. 383– 405. Полное собрание творений св. Иоанна Златоуста: В 12 ò. Ò. 12. Êí. 1. Ðåïð. воспроизведение èçä. 1906 ã. Ì., 2004. Порядок божественной литургии святого отца нашего Иоанна Златоуста / [Ïåð. ïðîò. Ì.È. Îðëîâà]. Ñ. 394–424. /www.jonathan.org.ua/liturgy.htm.
Стр.10
Библиография 11 Православное богослужение. Вып. 1: Русифицированные тексты Вечерни, Утрени, Литургии св. Иоанна Златоуста. 2-å èçä., èñïð. и äîï. / Ñîñò. и ïåð. ñâÿù. Георгия Кочеткова. Ì., 1999. – 1-å èçä.: Ì., 1994. Входные молитвы и облачение. Проскомидия. Ñ. 65–75; Литургия ñâ. Иоанна Златоуста. Ñ. 77–107. Православное богослужение. Вып. 1: Вечерня, Утреня, Литургия св. Иоанна Златоуста: Перевод с греческого языка на ðóññêèé. 4-ÿ ðåä. / Ïåð., ñîñò. и ïðåäèñë. ñâÿù. Георгия Кочеткова. Ì., 2004. – 3-å èçä.: Ì., 2002. Входные молитвы и облачение. Проскомидия. Ñ. 91–102; Литургия ñâ. Иоанна Златоуста. Ñ. 103–147. Рубан Ю. Как молились в Святой Софии Новгородской? Литургия и Панихида XIII столетия. СПб., 2002. Древнейшая новгородская ëèòóðãèÿ. Ñ. 13–33. – Издание церковнослав. текста Литургии св. Иоанна Златоуста по кодексу «Софийский 518». Служебник. Ì.: Издательский Совет ÐÏÖ, 2006. – На церковнослав. яз. Чин священныя ëèòóðãèè. Ñ. 70–89; Божественная литургия Иоанна Златоустаго. Ñ. 90–153. Служебник Антония Римлянина / Публ. текста, ââåä. и êîììåíò. Þ. Ðóáàíà. ÑÏá., 2005. – Издание церковнослав. текста Служебника Антония Римлянина. Литургия ñâ. Иоанна Златоуста. Ñ. 16–28. Собрание древних литургий восточных и западных: [В переводе на русский язык]. Анафора: Ев
Стр.11
12 Библиография харистическая ìîëèòâà. Ì., 2007. – 1-å èçä.: Собрание древних литургий, восточных и западных: В переводе на русский язык: В 5 вып.: Приложение к журналу «Христианское чтение» / [Пер. Н.И. Глориантова, Å.È. Ëîâÿãèíà, È.Å. Троицкого, È.Â. ×åëüöîâà]. ÑÏá., 1874–1878. Литургия святого Иоанна Златоуста. Ñ. 264–286. L’Eucologio Barberini Gr. 336. 2 ed. / A cura di S. Parenti e E. Velkovska. Roma, 2000. – Издание ãðå÷. текста евхология Барберини. 1-å èçä.: 1995. Liturgia di Giovanni Crisostomo. P. 71–82. The Divine Liturgy. New Skete, 1987. – На àíãë. ÿç. The Divine Liturgy of St John Chrysostom. P. 61– 130. EÙcolÒgion tÕ mšga tÁj kat¦ ¢natol¦j ÑrqodÒxou kaqolikÁj ™kklhs…aj. ”Ekd. b/ / SpoudÍ kaˆ ™pistas…v Spuridînoj Zšrbou, ƒeromon. Benet…a, 1862. – На ãðå÷. ÿç. `H qe…a leitourg…a toà ™n ¡g…oij patrÕj ¹mîn 'Iw£nnou toà CrusostÒmou [Ëèòóðãèÿ ñâ. Иоанна Çëàòîóñòà]. S.47 –74. `H qe…a leitourg…a toà ™n ¡g…oij patrÕj ¹mîn 'Iw£nnou toà CrusostÒmou = The Divine Liturgy of our Father among the Saints John Chrysostom. Oxford, 1995. – Текст парал. греч., англ. LeitourgikÒn / `UpÕ P.N. Trempšla. 'AqÁnai, 1995. – Текст парал. греч., новогреч. `H qe…a leitourg…a toà ™n ¡g…oij patrÕj ¹mîn 'Iw£nnou toà CrusostÒmou [Ëèòóðãèÿ ñâ. Иоанна Çëàòîóñòà]. S. 29–149. Trempšlaj P.N. Aƒ tre‹j leitourg…ai: Kat¦ toÝj ™n 'Aq»naij kèdikaj. 'AqÁnai, 1997. – На ãðå÷. ÿç. 1-å èçä.: 1935.
Стр.12
Библиография 13 `H qe…a leitourg…a toà ™n ¡g…oij patrÕj ¹mîn 'Iw£nnou toà CrusostÒmou [Ëèòóðãèÿ ñâ. Иоанна Çëàòîóñòà]. S. 17–160. К приложениям Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Издательство Московской Патриархии, 1992. Избранные псалмы / Пер. и коммент. С.С. Аверинцева. Ì., 2005. Молитвы и песнопения православного молитвослова: С переводом на русский язык, объяснениями и примечаниями Н. Нахимова. Изд. испр. и доп. Êèåâ, 2003. Новый Завет и Псалтирь: В современном русском переводе / Ïåð. и ïðèì. под ðåä. Ì.Ï. Êóëàêîâà. Çàîêñêèé, 2002. Псалтирь учебная / [Рус. пер. Е.Н. Бируковой, È.Í. Áèðóêîâà]. Ì., 2000. – Текст ïàðàë. öåðêîâíîñëàâ., рус. Псалтирь: В русском переводе с греческого текста LXX. Ðåïð. воспроизведение èçä. 1915 ã. / Ââåä. и прим. П. Юнгерова. Сергиев Посад: Свято-Троицкая Сергиева Ëàâðà, 1997. Православное богослужение. Вып. 1: Вечерня, Утреня, Литургия св. Иоанна Златоуста: Перевод с греческого языка на ðóññêèé. 4-ÿ ðåä. / Ïåð., ñîñò. и ïðåäèñë. ñâÿù. Георгия Кочеткова. Ì., 2004. – 3-å èçä.: Ì., 2002. Приложения. Ñ. 149–197.
Стр.13
14 Библиография Православное богослужение. Вып. 3: Русифицированные тексты Литургии св. Василия Великого, Литургии преждеосвящ¸нных даров, Литургии св. апостола Иакова / Пер., сост. свящ. Георгия Кочеткова. Ì., 1999. Приложения. Ñ. 119–134. Mšgaj kaˆ ƒerÕj sunškdhmoj ÑrqodÒxou cristianoà. 'AqÁnai, 1954. – На ãðå÷. ÿç. `H ¢kolouq…a tÁj qe…aj metal»yewj [Последование ко святому ïðè÷àùåíèþ]. S. 31–50. EÙcarist…a met¦ t¾n q. met£lhyin [Благодарственные ìîëèòâû]. S. 51–55.
Стр.14
ПРАВОСЛАВНОЕ БОГОСЛУЖЕНИЕ в переводе с греческого и церковнославянского языков Книга 2 Последование таинства евхаристии: Литургия св. Иоанна Златоуста с приложением церковнославянского текста Издание 2-е, исправленное Перевод свящ. Георгия Кочеткова, Á.À. Êàÿ÷åâà, Í.Â. Эппле СВЯТО-ФИЛАРЕТОВСКИЙ ПРАВОСЛАВНО-ХРИСТИАНСКИЙ ИНСТИТУТ 105062, Ìîñêâà, óë. Ïîêðîâêà, ä. 29 òåë. (495) 623-03-80, 625-77-86 E-mail: info@sfi.ru http:/ /www.sfi.ru Издание подготовили Ответственный редактор Лариса Мусина Оформление, макет и верстка Анны Данилевич Подписано в печать 11.01.2010. Формат 84õ108/32. Объем 8,5 печ. л. Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитуры Antiqua и Orthodox. Тираж 3000 ýêç. Заказ ¹1488 Отпечатано в ОАО «Можайский полиграфический комбинат» 143200, ã. Ìîæàéñê, óë. Ìèðà, 93
Стр.272