Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
Вопросы литературы  / №5 2009

«Мать» Горького как литературный источник повести Чуковской «Софья Петровна» (66,00 руб.)

0   0
АвторыФОРРЕСТЕР С.
Страниц21
ID239017
Аннотация.
«Мать» Горького как литературный источник повести Чуковской «Софья Петровна» / С. ФОРРЕСТЕР // Вопросы литературы .— 2009 .— №5 .— URL: https://rucont.ru/efd/239017 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ФОРРЕСТЕР «МАТЬ» ГОРЬКОГО КАК ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИСТОЧНИК ПОВЕСТИ ЧУКОВСКОЙ «СОФЬЯ ПЕТРОВНА» Повесть Лидии Чуковской «Софья Петровна» (далее в тексте — СП), хотя и была известна в сам и тамиздате в начале 1960х годов, вошла в российское литературное пространство только в 1988 году, что повлияло как на ее читательское восприятие, так и на последующее осмысле ние критикой. <...> Марину Балину и Эрика Ларсена за ценные рекомендации, предложенные в ходе работы над статьей. <...> Горький отчасти утратил свою былую значи мость, и поэтому вряд ли ктото мог предположить, что официозный роман «Мать» послужил источником для произведения, стоящего в оппозиции к господствующей идеологии. <...> Во всяком случае, мне удалось обнаружить только одну работу — магистерскую диссертацию 1988 го да, — в которой утверждалось, что СП написана в тради ции соцреалистического романа, образцом которого явля ется «Мать» Горького1 . <...> Как отмечает Катерина Кларк в исследовании «Совет ский роман: история как ритуал», сюжетная формула романа «Мать» оказалась настолько продуктивной для вы страивания произведения как иносказания об историче Об этом см. <...> В Штатах СПпользуется репутацией одного из автори тетных и — в первую очередь — исторических первоисточ ников, по которым изучают советский период2 . <...> В пре дисловии к парижскому изданию 1965 года Чуковская объясняла: «Я смотрела на нее не столько как на повесть, сколько как на свидетельское показание. <...> Чуковская была раздражена политикой парижских редакторов, изменивших заголовок и имена не скольких персонажей, очевидно восприняв повесть как до кументальное свидетельство. <...> Верт (1967) и поанглийски назывался «The deserted house» (он ориентирован на парижское издание). <...> Lidiya Chukovskaya’s Sofia 2 Существует анекдотическое свидетельство о реакции на по весть советской читательской аудитории в 1988 году, настолько ост рой, что, воспринимая события повести как голую неприкрытую правду, читатели <...>