Век минувший Исаак Бабель Вадим ЯРМОЛИНЕЦ ОДЕССКИЙ МОПАССАН Бабель, часто говоривший о своем увлечении Мопас саном, дал этим основание считать себя российским пре емником французского классика. <...> Однако истинная при рода этой преемственности, кажется, до сих пор не понята. <...> В основе общепринятого и, надо заметить, по верхностного сравнения двух авторов лежит несколько высказываний самого Бабеля. <...> Потому что у нас много моря, солнца, красивых женщин и много пищи для размышлений. <...> Мопассанов я вам гаран тирую»1 ,— эта фраза Бабеля прозвучала в повести Пау стовского «Время больших ожиданий». <...> Даже если эти слова придуманы Паустовским, активно способствовав шим возвращению Бабеля в советскую литературу, все же 1 Паустовский К. <...> В 1916 году, словно готовя себе место в отечественной словесности, Бабель заявил в очерке «Одесса», что именно отсюда, с русского юга, из русской (курсив мой. <...> В этом очерке Бабель впервые упоминает, очевидно, один из своих любимых рассказов Мопассана — «Идил лия». <...> Спустя 16 лет Бабель вернется к нему в шедевре «Гюи де Мопассан». <...> Этот рассказ интересен тем, что вос торг начинающего автора мопассановским солнцем, ко торый мы слышим в его пересказе мопассановского тек ста, бросает ложный отблеск на его собственное творчество. <...> В том же очерке читаем: «В Одессе сладостные и то мительные весенние вечера, пряный аромат акаций и ис полненная ровного и неотразимого света луна над тем ным морем» (т. <...> И в том шатре были звезды каганцы» («Соль»), «Звезды пылают во тьме, как обру чальные кольца. <...> . Ощущение света в прозе Бабеля — иллюзия, вызван ная яркой образностью. <...> Куда более значительное отличие бабелевской стилистики от мопассановской — в построе нии фразы. <...> У Мопассана она, по характеристике бабелев ского героя, — «свободная, текучая, с длинным дыханием страсти» (т. <...> Действительно, Мопассан, в отли чие от Бабеля, не был озабочен тем, чтобы сделать фразу короткой, как телеграфное <...>