Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635050)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Статья «Преподавание иностранного языка для специалистов: от программы к практике» (80,00 руб.)

0   0
АвторыСоколова Мария Леонидовна
Издательство[Б.и.]
Страниц4
ID199938
АннотацияНа современном рынке труда одной из ведущих компетенций специалиста является коммуникативная, которая позволяет решать профессиональные проблемы, как на родном, так и на иностранном языке.
Статья «Преподавание иностранного языка для специалистов: от программы к практике» / М.Л. Соколова .— : [Б.и.] .— 4 с. — URL: https://rucont.ru/efd/199938 (дата обращения: 06.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Соколова М.Л., к.п.н., доцент каф. профессиональной лингводидактики САФУ, arios@atnet.ru Преподавание иностранного языка для специалистов: от программы к практике. <...> На современном рынке труда одной из ведущих компетенций специалиста является коммуникативная, которая позволяет решать профессиональные проблемы, как на родном, так и на иностранном языке. <...> Преподаватели иностранных языков при проектировании своей деятельности руководствуются следующими документами: Общеевропейские Языковые Компетенции, Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования 3-го поколения, примерные программы по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы), разработанные в научно-методическом совете по иностранным языкам при Министерстве образования и науки РФ (программа МГУ) и в учебно-методическом объединении по образованию в области лингвистики при Московском государственном лингвистическом университете (программа МГЛУ). <...> Принято считать, что подобные документы призваны обеспечивать прозрачность требований к итоговому уровню развития коммуникативной компетенции обучающихся и, в то же время, сопоставимость этих требований с общеевропейскими и мировыми нормами. <...> Однако многообразие документов, призванных задавать четкие ориентиры в преподавании иностранного языка, на практике далеко не всегда приводит к желаемому результату. <...> Попытаемся привести упомянутые выше документы в некое соответствие. <...> Базовым среди них следует считать Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования. <...> Как уже упоминалось автором в предыдущих публикациях, в ФГОС-3 нет единства в описании требований к уровню владения иностранным языком, в описании языковых умений с точки зрения формулировки, принятой в среде специалистов в области профессиональной лингводидактики. <...> Более десяти лет общепринятой является система <...>
Статья_«Преподавание_иностранного_языка_для_специалистов_от_программы_к_практике».pdf
Соколова М.Л., к.п.н., доцент каф. профессиональной лингводидактики САФУ, arios@atnet.ru Преподавание иностранного языка для специалистов: от программы к практике. На современном рынке труда одной из ведущих компетенций специалиста является коммуникативная, которая позволяет решать профессиональные проблемы, как на родном, так и на иностранном языке. Преподаватели иностранных языков при проектировании своей деятельности руководствуются следующими документами: Общеевропейские Языковые Компетенции, Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования 3-го поколения, примерные программы по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы), разработанные в научно-методическом совете по иностранным языкам при Министерстве образования и науки РФ (программа МГУ) и в учебно-методическом объединении по образованию в области лингвистики при Московском государственном лингвистическом университете (программа МГЛУ). (1, 2. 3, 4). Принято считать, что подобные документы призваны обеспечивать прозрачность требований к итоговому уровню развития коммуникативной компетенции обучающихся и, в то же время, сопоставимость этих требований с общеевропейскими и мировыми нормами. Однако многообразие документов, призванных задавать четкие ориентиры в преподавании иностранного языка, на практике далеко не всегда приводит к желаемому результату. Попытаемся привести упомянутые выше документы в некое соответствие. Базовым среди них следует считать Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования. Как уже упоминалось автором в предыдущих публикациях, в ФГОС-3 нет единства в описании требований к уровню владения иностранным языком, в описании языковых умений с точки зрения формулировки, принятой в среде специалистов в области профессиональной лингводидактики. Более десяти лет общепринятой является система уровней владения иностранным языком, принятая Советом Европы и представленная в виде Европейских Языковых Компетенций. Такое несоответствие формулировок и их неточность объясняется, по всей видимости, участием специалистов различных профилей в определении общекультурных компетенций, кроме профессиональных лингвистов и методистов. Кроме того, для некоторых направлений подготовки в общекультурных компетенциях иностранный язык вообще не упоминается. Необходимость его изучения следует из контекста. (4, 5). На наш взгляд, более прозрачными и, соответственно, более действенными являются примерные программы по дисциплине «Иностранный язык», разработанные специалистами по иностранному языку на базе МГУ и МГЛУ. Обе программы базируются на компетентностном подходе и обладают такими свойствами, как конкретность, конструктивность, прозрачность, обозримость, динамичность. (3). Само понятие «коммуникативная компетенция» рассматривается не как сумма знаний, умений, навыков, а совокупность личных качеств студентов, определяется как способность решить проблемы и находить ответы на вопросы, возникающие в процессе профессионального, учебного социально-культурного и бытового общения на иностранном языке. (2). Конечная цель обучения заключается во владении обучающимися необходимым и
Стр.1