Хотел бежать от женщин я, но ныне
Не им - тебе служу, богиня, вновь! <...> Земной обет я дал земной святыне,
Тебе ж несу небесную любовь. <...> Обет мой - пар, а клятвы - дуновенье;
От солнца пар рассеется, как дым,
Но солнце - ты, и клятвопреступленье
Озарено сиянием твоим. <...> Кто ж был бы в силах, клятву соблюдая,
Лишить себя навек блаженства рая? <...> II
У ручейка сидела Цитерея
С Адонисом, красавцем молодым,
Влюбленным взором юношу лелея,
Богиня страсти млела перед ним,
Забавя слух чарующею сказкой,
Прельщая глаз чудесной наготой,
С его стыдом она боролась лаской,
То там, то здесь касаяся рукой. <...> III
Пускай любовь внушает нам измену,
Но я клянусь, что верен буду я! <...> Моей любви обет имеет цену,
В том красота ручается твоя. <...> В твоих глазах - источник вдохновенья,
В твоих чертах науки смысл сокрыт,
И тот мудрец, кто, нем от восхищенья,
Твою красу душой боготворит. <...> Прости ж меня за то, мой друг прелестный,
Что гимн земной пою красе небесной! <...> IV
Едва луч солнца высушил росу
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
И стадо в тень укрылось, отдыхая,
Как у ручья, под ивою, в лесу
Киприда ждет красавца, изнывая. <...> Сюда ходил нередко в сень ветвей
Адонис грустный утром на купанье... <...> Он здесь... он сбросил плащ... и вот
Стоит нагой, ветвями осененный! <...> .. Но жарче солнца жжет
Богини взор, к красавцу обращенный. <...> V
Моя любовь капризна, хоть прекрасна,
Нежней голубки, но не так верна,
Ее душе довериться опасно,
Мягка, как воск, как сталь, тверда она. <...> Любви ль ждала иль жаждала разврата,
Бедна душой - ничтожностью богата?! <...> VI
Был чудный день, когда на холм крутой
Бледней голубки, нежной и смущенной,
Взошла богиня с тайною мечтой
Застать красавца в роще отдаленной. <...> Со сворою собак
Приходит он, разгорячен охотой,
И вот богиня с ласковой заботой
Твердит ему: "Когда-то точно так
Здесь юноша охотился прекрасный,
Случилась с ним смертельная беда:
Он кабаном был ранен, - вид ужасный <...>
Страстный_пилигрим.pdf
Вильям Шекспир
Страстный пилигрим
---------------------------------------------------------------------------Перевод
В. Мазуркевича
М., "Эксмо", 2007
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------I
Пред
красноречьем взора неземного
Земной обет бессилен, - и меня,
Из-за тебя нарушившего слово,
Нельзя судить, презрением казня.
Хотел бежать от женщин я, но ныне
Не им - тебе служу, богиня, вновь!
Земной обет я дал земной святыне,
Тебе ж несу небесную любовь.
Обет мой - пар, а клятвы - дуновенье;
От солнца пар рассеется, как дым,
Но солнце - ты, и клятвопреступленье
Озарено сиянием твоим.
Кто ж был бы в силах, клятву соблюдая,
Лишить себя навек блаженства рая?
II
У ручейка сидела Цитерея
С Адонисом, красавцем молодым,
Влюбленным взором юношу лелея,
Богиня страсти млела перед ним,
Забавя слух чарующею сказкой,
Прельщая глаз чудесной наготой,
С его стыдом она боролась лаской,
То там, то здесь касаяся рукой.
Но, не испытан в чарах обольщенья,
Понять богиню юноша не мог,
И безучастный, чуждый искушенья,
Сидел в тени насмешливо-жесток.
Тогда упала навзничь Цитерея,
А он, глупец... он убежал, робея!
III
Пускай любовь внушает нам измену,
Но я клянусь, что верен буду я!
Моей любви обет имеет цену,
В том красота ручается твоя.
В твоих глазах - источник вдохновенья,
В твоих чертах науки смысл сокрыт,
И тот мудрец, кто, нем от восхищенья,
Твою красу душой боготворит.
Но жалок тот, кто пред твоей красою
Не склонится восторженно челом!
Ты все звучишь гармонией святою,
В очах - заря, в устах - Господний гром.
Прости ж меня за то, мой друг прелестный,
Что гимн земной пою красе небесной!
IV
Едва луч солнца высушил росу
Стр.1