623Военная техника. Техника наземных и воздушных вооруженных сил. Техника военно-морского флота (Военное искусство. Военные науки. Вооруженные силы - см. 355/359)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Ключевыми темами пленарных заседаний стало обсуждение научных проблем современности, а также технические <...> «Масса «Мира» была всего 130 т, масса МКС – порядка 420-450 т, при этом, когда мы занимались проблемой <...> В центре внимания на пленарном заседании традиционно находится актуальная научная проблема метеороидной <...> Между тем, Анатолию Шкаплерову много раз приходилось отвлекаться от основной работы на ручной перевод <...> работы, и космонавты с энтузиазмом продолжат выполнение научной программы полета после суток отдыха и перевода
Предпросмотр: Авиапанорама №1 2018.pdf (0,3 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.
первого класса, трижды летавший вbкосмос, врач, заместитель директора Института медико-биологических проблем <...> Одна из ключевых проблем заключалась в разработке самолёта с векторной тягой и форсажной камерой, что <...> АВИАЦИЯ и КОСМОНАВТИКА 46 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» на предмет перевода <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Впрочем, Стокгольмский международный институт исследований проблем <...> Основной проблемой Молдовы есть то, что она застряла в каком-то «вакуумном мешке» между Россией и НАТО
Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №12 2021.pdf (2,0 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
Сравнительно небольшая масса, возможность быстрого перевода пулемета из походного положения в боевое, <...> Сохранятся также общие проблемы в сфере политики и безопасности. <...> – Антей»), бортовая аппаратура – зеленоградское ФГУП «Научно-исследовательский институт физических проблем <...> Сегодня форум стал традиционной площадкой для нахождения общих точек «соприкосновения» для решения проблем <...> Проблема в том, что у конструкторов завода нет необходимого опыта.
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
В первом случае автокоррекцию можно охарактеризовать как языковой перевод, кодовое переключение с одной <...> Языковой перевод имеет место в автокоррекциях, корректируемый компонент которых представлен: – лексикой <...> Таким образом, автокоррекция-толкование представлена двумя разновидностями: языковой перевод и собственно <...> Постановление Совета министров ТНР и ЦК ТНРП о переводе тувинской письменности с латинизированного на <...> В переводе с латинского (opportunus) оппортунизм в общем и целом означает «выгодный», «удобный».
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №9 (398) 2015.pdf (0,4 Мб)
Серия «Изобретения стран мира» - это ежегодные тематические выпуски по 112 темам, сформированные по индексам Международной патентной классификации (МПК) и охватывающие все области экономической деятельности человека.
Выпуски содержат патентную информацию на русском языке, опубликованную в официальных бюллетенях ВОИС, ЕПВ, ЕАПВ, России.
Информация о зарубежных изобретениях представляется на текущий год.
Тематическая дифференциация осуществляется на основе Международной патентной классификации (МПК). Заглавия выпусков, информация в которых полностью соответствует определенным классам МПК, совпадают с названиями этих классов. Остальные выпуски журнала имеют обобщенные заглавия, конкретизированные перечнем соответствующих рубрик МПК.
Патентная информация в выпусках содержит: библиографические сведения, заголовки и/или рефераты, а также чертежи, схемы и химические формулы.
типа «Игла», «Верба».Устройство содержит каркас с элементами крепления пусковых труб и механизмами перевода <...> , имеющими в своем составе устройство, удерживающее рукоятку привода управления запуском ракеты при переводе <...> своевременный запуск зенитной ракеты, устройство, удерживающее рукоятку привода управления запуском ракеты при переводе <...> водила с односторонней опорной поверхностью, толкающей рукоятку привода управления запуском ракеты при переводе
Предпросмотр: Изобретения стран мира. ОРУЖИЕ (вып.80) №3 (0) 2020.pdf (0,3 Мб)
Приложение к журналу «Моделист-конструктор», издается с 1995 года. Специализированный журнал для любителей истории флота и судомоделистов.
Это серия тематических выпусков о флотах и кораблях всего мира и всех времен. Это энциклопедические справочники о флотах разных стран в разные исторические периоды. Это подробные «биографии» военных кораблей, знаменитых парусников с чертежами и схемами, редкими фотографиями и архивными материалами. ПЕРЕДАЧА ПОДПИСНЫХ НОМЕРОВ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ С ЗАДЕРЖКОЙ В 12 МЕСЯЦЕВ!!!
Ещё две паровые машины приводили в действие устройства, служившие для перевода главных механизмов с переднего
Предпросмотр: Морская коллекция №4 2014.pdf (0,1 Мб)
Автор: Зубрилов Р. А.
М.: Советский спорт
Данная монография посвящена оружию, патронам, вспомогательным средствам обучения и правилам стрельбы и является своего рода введением в развитие спортивно-стрелкового мастерства биатлонистов. В книге содержатся технические характеристики современных биатлонных винтовок (сделан перевод документации с немецкого языка на русский), описаны особенности их поведения во время стрельбы, приведены некоторые нюансы, которых нет ни в одной технической документации, раскрыты принципы и правила эксплуатации, настройки и ремонта отдельных узлов и механизмов, а также методы ухода за оружием. В книге читатель найдет ответ на вопрос: «Как надо обращаться с винтовкой, чтобы добиться от нее максимального качества стрельбы». Помимо чисто технических вопросов в монографии освещены модели соревновательной деятельности, тенденции развития вида спорта, история развития биатлонного оружия и условий стрельбы. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
В книге содержатся технические характеристики современных биатлонных винтовок (сделан перевод документации <...> Представляя элементы какой-нибудь стрелковой проблемы, автор, как и William C. <...> Дословный же перевод проблему не решал. <...> Целесообразно решить эту проблему как можно раньше. <...> Как только патрон был заменен на другой, проблема исчезла сама собой. 10.5.3.
Предпросмотр: Стрелковая подготовка биатлониста (для СПО).pdf (0,1 Мб)
Автор: Родимцев Илья А.
Молодая гвардия
Многие люди проходят свой жизненный путь и становятся великими, посвятив себя одному делу или идее. Но есть и другой род людей — это те, кто берется за новое дело, несмотря на преграды и сомнения, и делает это превосходно. Именно таким — способным на перемену деятельности, выполняющим новые задачи, добираясь до самой сути, не отступающим перед вызовами времени, неутомимым и готовым идти в неизвестность, — был выдающийся русский моряк, созидатель, адмирал Михаил Петрович Лазарев.
Проблема возникла и с картами. <...> Тем неожиданнее оказалась проблема, возникшая на шлюпе «Восток» уже в начале пути. 8 ноября Беллинсгаузен <...> На наш взгляд, существующая проблема перевода терминов не должна затушевывать главного — русские моряки <...> Впервые за время существования Советского Союза на эту проблему было обращено серьезное внимание как <...> Военных, политических и экономических проблем у России тогда хватало, и Михаил Петрович уделял внимание
Предпросмотр: Адмирал Лазарев.pdf (0,1 Мб)
Автор: Карташов Николай Александрович
Молодая гвардия
Имя летчика-истребителя А. П. Маресьева вошло в книги, кинофильмы и школьные учебники как имя человека несгибаемой воли и величайшего мужества, отваги и героизма. Кто знает, выстоял бы Советский Союз в той страшной и кровавой войне, если бы не было таких настоящих патриотов Отечества, как А. П. Маресьев. В послевоенные и последующие годы на примере его яркого подвига были воспитаны тысячи героев, он вселил веру и вернул надежду великому множеству людей, оказавшихся по тем или иным причинам в трудных жизненных ситуациях. Эта книга — единственная на сегодняшний день полная биография легендарного летчика, человека-легенды. Она написана на основе воспоминаний как самого А. П. Маресьева, так и воспоминаний его земляков, однокашников, однополчан, военачальников, коллег по работе и т. д. Органично вплетены в канву повествования и впервые представлены читателю материалы, которые автор разыскал в Центральном архиве Министерства обороны Российской Федерации, Российском государственном архиве социально-политической истории, Центральном архиве военно-медицинских документов — филиале Центрального архива Министерства обороны Российской Федерации.
А что, строкаж небольшой, тема — актуальная, какие проблемы? <...> Лякишев был в курсе дела, сказал, что в ближайшее время вопрос о его переводе в одну из истребительных <...> По другой версии, инициатором перевода Маресьева в Москву выступил командующий ВВС главный маршал авиации <...> Однако возникли проблемы с его регистрацией и стоянкой. <...> Подобная проблема уже имела место в 1995 году.
Предпросмотр: Правда о настоящем человеке.pdf (0,1 Мб)
Автор: Самченко С. Г.
М.: Директмедиа Паблишинг
В книгу, посвященную 75-летию Победы в Великой Отечественной войне, вошли монографические очерки о выдающихся советских кораблях-участниках боевых действий — с описанием конструктивных особенностей, истории службы, основных боевых операций, где они участвовали. Уникальные проекты, интересные судьбы, беспримерные подвиги и великие трагедии, воссозданные на основе архивных документов и мемуарных источников, представляют читателю войну на море такой, как она была — без прикрас, «в огне, крови и рваном железе». Автор — журналист, историк ВМФ. Ранее опубликованы книги «Потомки последних корсаров» и «На острие противостояния» (в соавторстве с Б. Юлиным), «По главному фарватеру эпохи», «Русская Арктика: лед, кровь и пламя», «Крейсер “Варяг”: судьба и легенда», «Крейсер “Аврора”: Хроники дежурной по столетию».
Эту ремонтную ведомость даже читать без ужаса невозможно — столько проблем может доставить всего одна <...> Принять за тонкий стержень подводного «глаза» старую фарватерную вешку — тоже не проблема. <...> Экипаж на берег не свозили, добровольцам, подавшим заявки на перевод на фронт — в подразделения морской <...> Но это невозможно в условиях Поти, а перевода в другую базу крейсер не выдержит. <...> Засидевшиеся в резерве дредноуты привыкли с 1917 года решать проблемы с властью силовыми методами, что
Предпросмотр: Великий Отечественный флот.pdf (0,2 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
С. 30] – «послежизненные» или, в переводе Е. Мартинкевич, «засмертные» [18. С. 19]. <...> попечителя в лице гражданского губернатора по Уставу 1828 г. определялись кадровыми вопросами (назначение, перевод <...> пришел к выводу, что одержимость и публичные экзорцизмы давали выход социальной напряженности путем перевода <...> Соединенными Штатами в рамках подписанного в ноябре 1990 г. меморандума о взаимоотношении, договорились о переводе <...> Проблемы журналистской оптики.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №4 2016.pdf (0,7 Мб)
Автор: Зубрилов Р. А.
М.: Советский спорт
Данная монография посвящена оружию, патронам, вспомогательным средствам обучения и правилам стрельбы и является своего рода введением в развитие спортивно-стрелкового мастерства биатлонистов. В книге содержатся технические характеристики современных биатлонных винтовок (сделан перевод документации с немецкого языка на русский), описаны особенности их поведения во время стрельбы, приведены некоторые нюансы, которых нет ни в одной технической документации, раскрыты принципы и правила эксплуатации, настройки и ремонта
отдельных узлов и механизмов, а также методы ухода за оружием. В книге читатель найдет ответ на вопрос: «Как надо обращаться с винтовкой, чтобы добиться от нее максимального качества
стрельбы». Помимо чисто технических вопросов в монографии освещены модели соревновательной деятельности, тенденции развития вида спорта, история развития биатлонного оружия и условий стрельбы.
В книге содержатся технические характеристики современных биатлонных винтовок (сделан перевод документации <...> Представляя элементы какой-нибудь стрелковой проблемы, автор, как и William C. <...> Дословный же перевод проблему не решал. <...> Целесообразно решить эту проблему как можно раньше. <...> Как только патрон был заменен на другой, проблема исчезла сама собой. 10.5.3.
Предпросмотр: Стрелковая подготовка биатлониста.pdf (0,2 Мб)
Автор: Карташов Николай Александрович
Молодая гвардия
Имя летчика-истребителя А. П. Маресьева вошло в книги, кинофильмы и школьные учебники как имя человека несгибаемой воли и величайшего мужества, отваги и героизма. Кто знает, выстоял бы Советский Союз в той страшной и кровавой войне, если бы не было таких настоящих патриотов Отечества, как А. П. Маресьев. В послевоенные и последующие годы на примере его яркого подвига были воспитаны тысячи героев, он вселил веру и вернул надежду великому множеству людей, оказавшихся по тем или иным причинам в трудных жизненных ситуациях. Эта книга — единственная на сегодняшний день полная биография легендарного летчика, человека-легенды. Она написана на основе воспоминаний как самого А. П. Маресьева, так и воспоминаний его земляков, однокашников, однополчан, военачальников, коллег по работе и т. д. Органично вплетены в канву повествования и впервые представлены читателю материалы, которые автор разыскал в Центральном архиве Министерства обороны Российской Федерации, Российском государственном архиве социально-политической истории, Центральном архиве военно-медицинских документов — филиале Центрального архива Министерства обороны Российской Федерации.
А что, строкаж небольшой, тема — актуальная, какие проблемы? <...> Лякишев был в курсе дела, сказал, что в ближайшее время вопрос о его переводе в одну из истребительных <...> По другой версии, инициатором перевода Маресьева в Москву выступил командующий ВВС главный маршал авиации <...> Однако возникли проблемы с его регистрацией и стоянкой. <...> Подобная проблема уже имела место в 1995 году.
Предпросмотр: Маресьев.pdf (0,1 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
нас уже разработаны и другие комплексы, например KJ-200 на базе нашего транспортного Y-8» (с полным переводом <...> По словам директора по маркетингу Антона Кузнецова, этого удалось достичь в основном за счет перевода <...> «Мы сегодня столкнулись с такой проблемой как падение грузопотока. <...> Программа, получившая обозначение «NEO» – от «New Engine Option» (т.е. в переводе – «новый вариант силовой <...> »), новые законцовки крыла типа «шарклетс» («шарклеты»), что в оригинале звучит как «sharklets» и в переводе
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №5 2015.pdf (9,5 Мб)
Серия «Изобретения стран мира» - это ежегодные тематические выпуски по 112 темам, сформированные по индексам Международной патентной классификации (МПК) и охватывающие все области экономической деятельности человека.
Выпуски содержат патентную информацию на русском языке, опубликованную в официальных бюллетенях ВОИС, ЕПВ, ЕАПВ, России.
Информация о зарубежных изобретениях представляется на текущий год.
Тематическая дифференциация осуществляется на основе Международной патентной классификации (МПК). Заглавия выпусков, информация в которых полностью соответствует определенным классам МПК, совпадают с названиями этих классов. Остальные выпуски журнала имеют обобщенные заглавия, конкретизированные перечнем соответствующих рубрик МПК.
Патентная информация в выпусках содержит: библиографические сведения, заголовки и/или рефераты, а также чертежи, схемы и химические формулы.
Технической проблемой заявленной полезной модели является устранение указанных недостатков прототипа, <...> Техническая проблема решается тем, что ложа стрелкового оружия, содержащая соединенные друг с другом <...> чтобы обеспечить герметичность в воздухе жаберной кости (1).Исходный текстПредложить лучший вариант перевода <...> элемента и нажимной пластины обеспечивает плавную подачу снарядов, таким образом эффективно избегая проблем <...> Изобретение решает проблему высокопроизводительной и экономически эффективной выдачи полезного ископаемого
Предпросмотр: Изобретения стран мира. ОРУЖИЕ (вып.80) №5 (0) 2020.pdf (0,3 Мб)
Автор: Лысенко Лев Николаевич
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Изложены научные и методологические основы наведения баллистических ракет. Рассмотрены вопросы программирования движения (задачи наведения) и информационно-навигационного обеспечения управления (задачи навигации), а также проблемы определения точности стрельбы (задачи оценки точности возмущенного движения). Показаны направления решений соответствующих задач при создании ракетных комплексов тактического, оперативно-тактического и стратегического назначения, возможные пути совершенствования баллистико-навигационного обеспечения полета ракет указанных классов. Содержание пособия соответствует курсу лекций, читаемых в МГТУ им. Н.Э. Баумана.
(Мура Тори, Италия) и означающего в переводе «веретено». <...> Строго говоря, «баллистика» (созвучно греческому слову, в переводе означающему «бросаю») характеризует <...> двусторонних неравенств u min j uu jj max , j 1, , k . (9.5) Задача управления заключается в переводе <...> может быть получен замкнутый закон управления, формируемый по принципу обратной связи и обеспечивающий перевод <...> проблемы распознавания образов.
Предпросмотр: Наведение баллистических ракет 2-е изд.pdf (0,3 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
булыжной мостовой до 35 по бездорожью до 15 Прочее Коэффициент использования металла, кДж/кг 1,74 Время перевода <...> Не меньше проблем возникало с обучением младшего командного состава.
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №12 2018.pdf (0,5 Мб)
Серия «Изобретения стран мира» - это ежегодные тематические выпуски по 112 темам, сформированные по индексам Международной патентной классификации (МПК) и охватывающие все области экономической деятельности человека.
Выпуски содержат патентную информацию на русском языке, опубликованную в официальных бюллетенях ВОИС, ЕПВ, ЕАПВ, России.
Информация о зарубежных изобретениях представляется на текущий год.
Тематическая дифференциация осуществляется на основе Международной патентной классификации (МПК). Заглавия выпусков, информация в которых полностью соответствует определенным классам МПК, совпадают с названиями этих классов. Остальные выпуски журнала имеют обобщенные заглавия, конкретизированные перечнем соответствующих рубрик МПК.
Патентная информация в выпусках содержит: библиографические сведения, заголовки и/или рефераты, а также чертежи, схемы и химические формулы.
проводят измерения углового рассогласования по крену между инерциальном блоком ракеты и МНСТО и после перевода <...> Технической проблемой, решаемой заявленным изобретением, является создание приспособления для поддерживания
Предпросмотр: Изобретения стран мира. ОРУЖИЕ (вып.80) №7 (0) 2020.pdf (0,5 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
С их доставкой на берег особых проблем возникнуть не должно. <...> В Казахстане эта машина получила наименование «Арлан» (в переводе с казахского – матерый волк). <...> BrahMos-A – «козырь» в руках Индии «Прайд оф Индия» или в переводе с английского «Гордость Индии» – так <...> частности, было изготовлено несколько опытных образцов 140-мм пушки NPzK-140 (Neue PanzerKanone, в переводе <...> (с 7 октября 2001 г. по 31 декабря 2014 г. – операция «Enduring Freedom» или в переводе с английского
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №2 2018.pdf (0,1 Мб)
Автор: Воробьев С. В.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебном пособии даны систематизированные подходы к оценке ядерного оружия как фактора современной международной среды в достижении и поддержании стабильности и баланса сил. Представлены проблемные аспекты переговорного процесса при подготовке и заключении межгосударственных соглашений по ограничению и сокращению ядерного оружия. Уделено внимание ядерному оружию как ресурсной составляющей в обеспечении международной безопасности.
передислокация ракетно-ядерного оружия на территорию ГДР в 1958–1959 гг., территорию Кубы в 1962 г.); перевод <...> С переводом ТБ Б-1Б в неядерные, вне засчета оставалось свыше 2200 боезарядов. <...> числе и, в первую очередь, глав государств – участников конкретной международной ситуации, способствует переводу <...> вооружений и заключение соглашений и договоров по ОСВ и СНВ стали крупным принципиальным моментом в переводе <...> Оплата НОУ производится безналичным переводом средств в день поставки НОУ МАГАТЭ. Статья IV 1.
Предпросмотр: Ядерное оружие в современнных международных отношениях Учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России.
Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.
банка страны-объекта санкций, запрет на займы частным банкам и другим юридическим лицам, ограничения на переводы <...> Отметим и имеющиеся проблемы. <...> Так, в 1945 г. у института забрали переводом во вновь создаваемый НИИ-17 несколько специалистов экстракласса <...> Перевод специалистов в другие предприятия продолжался и позднее. <...> Вклад института в развитие других предприятий не ограничивался только переводом научных кадров и передачей
Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №1 2020.pdf (1,1 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
С апреля 1961 года планировался перевод ВВС США на «сквозное» обучение на реактивных самолетах T-37, <...> Переход с СТУ на ПО ГСтМ-2 :11 5:05 21:08 28 О2 Перевод балки с О1 на КлП ФГБ :10 5:15 21:18 29 О1 Выход <...> на СО-1 :09 5:51 21:54 Тень (21:54 ÷ 22:23) 34 О2 Продолжение работы с органами управления ГСтМ-1: Перевод <...> Сделали тщательный перевод этой технологии и положили рядом с нашей, советской, технологией изготовления <...> Дали Саше неделю на урегулирование проблемы.
Предпросмотр: Авиапанорама №1 2019.pdf (0,4 Мб)
Автор: Арбатов Алексей
М.: Весь мир
Монография академика РАН А.Г. Арбатова посвящена самым важным вопросам
нашей жизни – предотвращению ядерной войны, обеспечению международной
безопасности, договорам по ограничению ядерных вооружений. Научная и практическая деятельность автора в этой сфере насчитывает почти полвека, включая работу в ИМЭМО, на переговорах по стратегическим вооружениям, в Комитете по обороне Государственной Думы и во многих научных и общественных организациях в СССР/России и за рубежом. В книгу вошли наиболее актуальные авторские статьи, главы и интервью последнего десятилетия, затрагивающие важнейшие и взаимосвязанные ракурсы указанной тематики.
Эту подготовку будет невозможно скрыть, и другая сторона будет иметь время для перевода своих ядерных <...> Aгентство Kнига-Cервис» Асимметрия безопасности Более настойчивое, чем со стороны США, требование России о переводе <...> проблем и угроз мили таризации космоса. <...> Но проблему удалось решить поэтапно. <...> Есть у этого подхода и серьезные проблемы.
Предпросмотр: Стратегическая стабильность – оружие и дипломатия.pdf (0,1 Мб)
«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России.
Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.
Правительством РФ 05.08.2005 № 2473п-П7) установленной целью является «перевод научнопромышленного потенциала <...> связаны с приобретением и отчуждением имущества предприятия; имеют следствием уступку прав требований, перевод <...> Получение или выдача займов, выдача поручительств или гарантий, уступка прав требований, перевод долга <...> питания с агрегатов на сеть без перерыва питания с последующим автоматическим остановом агрегатов; − перевод <...> автоматический пуск агрегатов при работе от сети в случае пропадания напряжения сети; автоматический перевод
Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №1 2016.pdf (0,4 Мб)
Серия «Изобретения стран мира» - это ежегодные тематические выпуски по 112 темам, сформированные по индексам Международной патентной классификации (МПК) и охватывающие все области экономической деятельности человека.
Выпуски содержат патентную информацию на русском языке, опубликованную в официальных бюллетенях ВОИС, ЕПВ, ЕАПВ, России.
Информация о зарубежных изобретениях представляется на текущий год.
Тематическая дифференциация осуществляется на основе Международной патентной классификации (МПК). Заглавия выпусков, информация в которых полностью соответствует определенным классам МПК, совпадают с названиями этих классов. Остальные выпуски журнала имеют обобщенные заглавия, конкретизированные перечнем соответствующих рубрик МПК.
Патентная информация в выпусках содержит: библиографические сведения, заголовки и/или рефераты, а также чертежи, схемы и химические формулы.
превосходный магазин, способный вмещать увеличенное количество патронов, преодолевая при этом различные проблемы <...> 126 содержит источник электроэнергии 178, оперативно соединенный с дисками 118,120 и используется для перевода
Предпросмотр: Изобретения стран мира. ОРУЖИЕ (вып.80) №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России.
Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.
Перевод Протокола на русский язык с английского языка размещен на официальном сайте Государственной Думы <...> построения эксплуатационного документального обеспечения радиоэлектронных комплексов обычно базируется на переводе <...> является проблема визуализации результата командного моделирования. <...> Однако одними финансовыми вливаниями проблему решить пока не удаётся. <...> Общим условием реализации благоприятного варианта технологического развития ОПК является перевод российской
Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №2 2013 (1).pdf (0,6 Мб)
С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п.
Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.
И это очевидная проблема. <...> Shiogami в переводе – «белая бумага (лист)». <...> Heigel) Перевод Николая Ежова DWJ. Русское издание. <...> Перевод Виктора Назарова DWJ. Русское издание. <...> Heigel) Перевод Михаила Драгунова 5. Надежно и безопасно.
Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №7 2014.pdf (0,4 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
Сравнительно небольшая масса, возможность быстрого перевода пулемета из походного положения в боевое, <...> Однако наряду с успехами, появились и новые проблемы. <...> При подготовке специалистов для работы на таких системах возникает ряд проблем. <...> BRAHMOS КРЫЛОМ СУ-30МКИ: СМЕРТОНОСНЫЙ ТАНДЕМ «Прайд оф Индия» или в переводе с английского «Гордость <...> Кроме того, перевод главного штаба китайской армии из организационной структуры НОАК в организационную
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №3 2020.pdf (0,2 Мб)
Основана в 1918 году. Являясь органом Министерства морского флота СССР и Министерства речного флота РСФСР, объективно и своевременно освещал достижения и проблемы отрасли. За большой вклад в развитие и совершенствование отрасли в 1982 году газета награждена орденом Трудового Красного Знамени. Медиа-группа «ПортНьюс» по заказу Национальной палаты судоходства» возобновила выпуск газеты.
В настоящее время на предприятии идет процесс реорганизации, связанный с переводом производственных площадей <...> Что касается планов по переводу « Адмиралтейских верфей» на остров Котлин, о чем в 2011 году было подписано <...> Руководство Института водного транспорта отмечает, что перевод студентов и курсантов по всем специальностям <...> рабочих мест, надбавок и доплат и было предложено осуществить трудоустройство работников в порядке перевода <...> Такой перевод состоялся, эта про‑ цедура была проведена в строгом соответствии с Трудовым кодек‑ сом
Предпросмотр: Водный транспорт №4 2013.pdf (0,1 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Казани и в Ростове, по мнению МАК, неадекватность действий пилотов, вероятно, усматривалась и в резком переводе <...> Добился зачисления переводом в МАИ в середине учебного года сразу на третий курс, на факультет №3 (Автоматические <...> Всё это время писал рапорты о переводе в ВВС. <...> Но перевод не состоялся. Не добившись работы «по душе», уехал в город Сочи. <...> противосамолетную легкую батарею», вооруженную 76,2-мм орудиями обр. 1902 г.5 Также было принято решение о переводе
Предпросмотр: Авиапанорама №4 2017.pdf (0,2 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
Возможно, найдется и другое решение этой проблемы. <...> Ремоторизация российских Ан-2, помимо сугубо экономических проблем, осложнялась проблемой сертификации <...> Переводом Ан-2 на ТВД с 2010 г. занимаются в новосибирском СибНИА им. С.А. <...> Седьмая проблема, не указывая на детали (специалистам они известны) скажем, что у ВКС есть проблемы с <...> Воздушный дрон получил обозначение D-340 «Пойнтер» (Bell-Boeing D-340 Pointer), что в дословном переводе
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №4 2023.pdf (0,1 Мб)
С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п.
Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.
С соосностью тоже не было видимых проблем, благо под руку вовремя подвернулся очень хороший перевод английской <...> Перевод в боевое положение осуществляется очень быстро. <...> К проблеме с весом добавляется проблема с балансом. <...> Перевод Виктора Назарова DWJ. Русское издание. <...> Manfred Rosenberger) Перевод Николая Ежова 128 DWJ. Русское издание.
Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №3 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Новый Завет в переводе В.А. <...> Вот, что самое выразительное в его рассказах (перевод мой. – Е.С.)» [7]. <...> Он писал монографии и предисловия к переводам русских писателей. Т.Н. <...> Однако к 1922 г. преимущество переводов Констанции Гарнетт стало очевидным для всех [13]. <...> Тенденция децентрализации управления обусловливает перевод полномочий на нижний уровень.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №11 2014.pdf (0,3 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
источник: http://www.skybrary.aero/index.php/B738,_vicinity_Kittil%C3%A4,_Finland_2012_(LOC_AW_HF) перевод <...> 20-%20IFALPA%20Vision%20 for%20the%20Future%20of%20Air%20Navigation%20and%20Weather%20Information.pd перевод <...> источник информации: http://www.nats.aero/news/television-signals-a-possible-alternative-to-radar/ перевод <...> Рабочий язык конгресса: русский и английский с синхронным переводом. <...> На этот раз самолет был аварийным – проблемы с правой стойкой шасси.
Предпросмотр: Авиапанорама №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Известен также перевод басен с польского языка Петром Кашинским в 1675 г. [Там же. С. 165]. <...> При переводе с немецкого языка на церковнославянский язык «Зрелища жития человеческого» А.А. <...> Синтаксические конструкции, следующие греческому оригиналу, придают переводу книжный, ученый характер <...> При переводе с немецкого языка на церковнославянский язык XVII в. А.А. <...> , сделанные автором статьи с опорой на подстрочные переводы А.В.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 2018.pdf (0,7 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Из проблем? Много ограничений. <...> В связи с переводом в Южную группу войск расставался с огорчением. <...> По проблемам лидерных испытаний было заслушано короткое сообщение начальника управления проблем эксплуатации <...> Далее представляем дословный адаптированный перевод упомянутого текста (публикуется впервые) из журнальной <...> Положение спас перевод Дж.
Предпросмотр: Авиапанорама №5 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
(Перевод в редакции 1934 г.) 4. Фрейд З. Фазы развития сексуальной организации // Фрейд З. <...> И перевод Б.Е. Щербины в Тюмень можно объяснять тем, что с устранением А.Б. <...> Он хлопочет о переводе в артиллерию, но безуспешно. Это обстоятельство удручает его. <...> Чжоу и и чжу (Чжоу и с переводом и комментариями) / пер. и комм. Чжоу Чжэньфу. <...> Сяо цзин цюань и (Ли цзи с переводом на современный язык.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10(399) 2015.pdf (0,8 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Переводы иноязычных текстов // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений : в 16 т. <...> Вернемся к проблеме границы. <...> Отметим, что отношение к этим переводам весьма неоднозначное. 5 Определяя роль органов чувств человека <...> Гафурбеков отмечает, что перевод Т. Мициньского выполнен на основе немецкого перевода. <...> Перевод автора настоящей статьи (под ред. Н. Пригариной, Н. Чалисовой, М.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №7 2012.pdf (0,6 Мб)
Автор: Копцев С. В.
Издательство Уральского университета
Пособие предназначено для изучения дисциплины «Конструкция бронетанковой техники» курсантами высших военных учебных заведений сухопутных войск и инженерами-танкистами в их практической деятельности. Изложены назначение, технические требования,
принципы действия, устройство и работа приборов и систем электроспецоборудования танка Т-72Б, БМП-2, БТР-80. Учебный материал описан и систематизирован в последовательности и объеме, доступном для усвоения. Форма написания и последовательность изучения тем хорошо согласуется с имеющимися программами обучения офицеров запаса из числа студентов гражданских высших учебных заведений по специальностям ВУС 420300 и ВУС 420200.
После перевода кадра ПДФ ручку 41 возвратить в первоначальное положение и зафиксировать собачкой 40. <...> При переводе кадров ПДФ стрелка микроамперметра 21 отклоняется влево (возможен выход стрелки за пределы
Предпросмотр: Общее электрооборудование основных образцов бронетанковой техники.pdf (0,3 Мб)
Автор: Долгополов Николай Михайлович
Молодая гвардия
В новой книге «Легендарные разведчики-2» из молодогвардейской серии «ЖЗЛ» вам предстоит познакомиться с героями, с которых лишь недавно снят гриф «Совершенно секретно». Их открывает для вас дважды лауреат литературной премии Службы внешней разведки РФ писатель Николай Долгополов. И потому знакомство с Героями России Алексеем Козловым и Жоржем Ковалем, нелегалами Михаилом и Елизаветой Мукасей, Еленой Модржинской, Иваном Михеевым, нашими агентами Клаусом Фуксом и членом «Кембриджской пятерки» Дональдом Маклейном, настоящим подполковником Рудольфом Абелем, а не полковником Вильямом Абелем — Фишером… станет для читателя откровением. Автор не мог не возвратиться к прежним Героям — тому же Вильяму Фишеру, Рихарду Зорге, о деятельности которых за последнее время стало известно немало нового. Изложена версия гибели великого Николая Кузнецова. В книге дан ответ на часто задаваемый вопрос: был ли разведчиком академик Евгений Примаков, спасший Службу внешней разведки от грозившего ей в начале 1990-х развала? Здесь же рассказ о Герое России Икс, чье имя пока не раскрыто. Есть в «Легендарных разведчиках-2» и некий момент мистификации. Среди персонажей этой книги и любимица главарей Третьего Рейха — русская актриса Ольга Чехова. Но была ли она советской разведчицей?
Получил отправленную тобой открытку о переводе в Козельск. <...> И столько же раз убеждался, что проблема совсем не в пресловутом грифе. <...> Вот перевод с английского: От Рудольфа И. <...> Нам придется ждать и надеяться, что мы будем вместе (перевод с английского. – Н. Д.)». <...> Его информация касалась глобальных проблем.
Предпросмотр: Легендарные разведчики-2.pdf (0,1 Мб)
Автор: Брезкун Сергей Тарасович
Российский федеральный ядерный центр - Всероссийский научно-исследовательский институт экспериментальной физики
Книга, посвященная памяти первого министра атомной энергетики РФ акад. В.Н. Михайлова, является переработкой книги "Добро или Зло?", изданной в 2002 г. в соавторстве с В.Н. Михайловым. Основная идея монографии - ядерный фактор и, прежде всего, ядерного оружия России как основополагающего военно-политического инструмента обеспечения глобальной стабильности.
В 1987 году сборник был издан издательством «Прогресс» в переводе на русский язык под названием: «Дебаты <...> (название в переводе Виталия Бабенко). <...> По иронии судьбы русский перевод его книги, в которой он отказал ядерному оружию в праве быть хорошим <...> В переводе с дипломатического языка на обычный, это означало отказ, потому что Ближний Восток не был <...> В 1987 году сборник был издан двумя выпусками издательством «Прогресс» в переводе на русский язык под
Предпросмотр: Меч или весы?.pdf (2,1 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.
Находились, конечно, и более насущные проблемы. В том же 1916 г. <...> Здесь он предлагает и обосновывает расчетами перевод часов по всей стране на час вперед для более полного <...> Мы еще не учли русские переводы работ иностранных исследователей (германских, французских, американских <...> Достаточно упомянуть переводы на несколько иностранных языков книги «Занимательная физика», в которой <...> Работы по переводу стартового комплекса на нафтил на космодроме Восточный велись с лета 2020 г.
Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №12 2022.pdf (0,6 Мб)
«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России.
Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.
Перевод отечественной экономики на рельсы инновационного развития требует изменения некоторых традиционных <...> Сказанное позволяет сделать вывод, что перевод отечественной экономики на рельсы инновационного развития <...> стимулирует производительное использование ресурса, который необходим для того, чтобы предотвратить перевод <...> Перевод отечественной экономики на рельсы инновационного развития требует изменения некоторых традиционных <...> Сказанное позволяет сделать вывод, что перевод отечественной экономики на рельсы инновационного развития
Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №1 2014 (1).pdf (0,8 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
инженерных вузов и на основе этого написал книгу «Инженерное образование в России», которая в русском переводе <...> Разработки новые — проблемы старые. <...> Проблема обоснования типажа является центральной проблемой формирования технической политики ВВС. <...> своевременно в этих условиях выдвигается предложение министру обороны об объединении института с ВУНЦ ВВС и переводе <...> На мой взгляд, это просто слова некомпетентных авторов или неточность перевода.
Предпросмотр: Авиапанорама №1 2015.pdf (0,3 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Есть и другая проблема. <...> из способов минерализации твердых отходов – биологическое сжигание (компост), при котором происходит перевод <...> , хотя это проблемы не сегодняшнего дня. <...> Оставление противнику ряда крепостей и укрепленных район повлекло за собой перевод значительной части <...> Перевод их воздушных баз и аэродромной сети на захваченную часть территории Польши и Прибалтики заметно
Предпросмотр: Авиапанорама №2 2019.pdf (0,4 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
внимание уделяется поддержанию отноше‑ ний стратегического партнерства с Японией и Республикой Корея и их переводу <...> реактивная система залпового огня (РСЗО) типа М270 MLRS (Multiple Launch Rocket System, в дословном переводе <...> ‑ зированной системы управления типа FADAC (Field Artillery Digital Automatic Computer, в дословном переводе <...> артиллерии AN/GSG‑10 TACFIRE, чье полное наименование «Tactical Fire Direction System» в дословном переводе <...> платформе и получив‑ шая на Западе согласно классификации НАТО обозначение «Improved Kilo», что в дословном переводе
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №4 2023.pdf (0,2 Мб)
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Во втором томе приведены характеристики эффективности действия рассмотренных в первом томе видов боеприпасов. Изложены основные понятия, принципы применения оружия нелетального действия. Рассмотрены классификация устройств и принципы действия взрывателей (взрывательных устройств) боеприпасов различного назначения, а также общие сведения о средствах инициирования. Описаны конструктивно-схемные решения, процессы функционирования и параметры действия бетонобойных боеприпасов,
боеприпасов вспомогательного назначения, а также устройств динамической защиты. Содержание учебника соответствует курсу лекций, читаемых авторами в МГТУ им. Н.Э. Баумана, а также многочисленным публикациям, посвя щенным исследованиям и разработкам средств поражения и боеприпасов.
Дисперсии условных распределений меньше суммарной дисперсии, поэтому перевод случайных факторов в контролируемые <...> При этом одна из самых важных проблем – проблема управления и разде‑ ления враждебно настроенной толпы <...> подствольному гранатомету, снаряженная слезоточивым соста‑ вом, в которой реализован взрывной способ перевода <...> Первую проблему удалось Рис. 13.26. <...> длительность на активном участке траектории превышают минимально допустимые значения, ПМ подготавливает перевод
Предпросмотр: Боеприпасы т.2.pdf (0,5 Мб)
С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п.
Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.
Огромная проблема была решена! <...> Heigel) Перевод Ильи Шайдурова Баллистические данные/параметры заряжания Steyr SSG Carbon Гильза Масса <...> Норберт Клупс (Norbert Klups) Перевод Ильи Шайдурова На первый взгляд Компактнее и легче предшествующей <...> Штефан Менге (Stefan Menge) Перевод Николая Ежова Результаты теста на кучность винтовки Haenel CR223 <...> Райнольд Клиш (Reinold Kliesch) Перевод Ильи Шайдурова DWJ. Русское издание.
Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №10 2015.pdf (0,3 Мб)
Еженедельный бюллетень военной тематики. Включает новостные сообщения о деятельности вооруженных сил и разведок России и стран мира. Информация о новинках военной техники и вооружений.
Однако в ходе полетов возникли проблемы с символами, которые используются в системе взаимодействия лётчика <...> «Я имею в виду, что в ходе учебных полетов, дисплеи дезориентировали пилотов ВВС, но не создавали проблем <...> Однако он предполагает, что некоторые проблемы сохранятся и ими предстоит заниматься уже в ходе боевых <...> Перевод опциона в твердый контракт ожидается после сдачи ВМС Вьетнама первых двух катеров, построенных <...> Это первый этап проверки ракет, в ходе которого выясняется, способны ли они без проблем покинуть АПУ
Предпросмотр: Армии и спецслужбы №15 2014.pdf (3,2 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Проблема, которую не понимают и поэтому не решают! ............ 30 Александр Тяппо. <...> ходе выведения на расчетную орбиту, проведение их летных испытаний, подготовку к штатной эксплуатации, перевод <...> Тихонравова к работам по ИСЗ» и о переводе его в ОКБ-1. <...> Приказ по переводу ИВВАИУ в Воронеж получен. <...> А в 1990-е годы вышла целая передача, как один японский переводчик, увлекшийся переводом этих статей,
Предпросмотр: Авиапанорама №1 2020.pdf (0,5 Мб)