Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618017)
Контекстум
  Расширенный поиск
1(470+571)(091)

История русской философии


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 763 (3,58 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
401

№2 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2017]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Подобное понимание имеет место и в одном из переводов широко известного фрагмента «Повести временных <...> Буквальный перевод μεταπεσόντα — не «изменившись», но «выпав другой стороной». <...> В 2013 г. был издан перевод трактата на английский язык [18], осуществленный Т. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2017.pdf (0,4 Мб)
402

№4(170) [Tempus et Memoria, 2017]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

При переводе этих уравнений с искусственного языка на естественный оказывается, что эти уравнения — адекватная <...> (Справа от каждого уравнения непосредственно после двоеточия помещен перевод с искусственного языка на <...> сколько с последовательным игнорированием специфического содержания понятия — несмотря на усилия по переводу <...> Мемфисе» (1968), которое написано на древнеегипетские тексты, взятые из древних надгробных надписей, в переводе <...> Причин для перевода было две: учеба в государственном университете освобождала от призыва в армию и освобождала

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(170) 2017.pdf (0,1 Мб)
403

№1 [Tempus et Memoria, 2025]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Самара // Проблемы изучения военной истории : сб. ст. <...> Проблему ухода руководство города пыталось решить и обращаясь за помощью в Москву. <...> Дом и мир: проблема приватного и публичного. <...> Воспоминание-отыгрывание — это ситуация перевода проблемы в дискурс, в котором происходит постоянная

Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
404

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2014]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

разделении общественного труда», не вошедшем в последующие издания работы и, соответственно, в ее русский перевод <...> Но у какого-то наблюдателя есть возможность изменить путь движения трамвая за счет перевода стрелки. <...> Хотя в количественном отношении перевод стрелки и сбрасывание человека с моста выглядят одинаково, качественно <...> С точки зрения этих положений перевод стрелок, для того чтобы спасти жизнь 10, принося в жертву одного <...> — проблема коммуникации.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2014.pdf (1,8 Мб)
405

№2 [Гуманитарий Юга России, 2019]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

В переводе с современного английского языка это слово интерпретируется как «романтичность» или «неотразимое <...> которое возникло в результате виртуализации общества, так как именно этот процесс сделал возможным перевод <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> авторам воспользоваться ресурсом http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу:  авторы (транслитерация);  год (в круглых скобках);  перевод названия

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2019.pdf (1,7 Мб)
406

№3 [Гуманитарий Юга России, 2025]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Фромм; перевод с англ. Р. Е. Облонская // Иностранная литература. – 1966.– № 1. – С. 230–233. <...> для оптимизации информации, ее тематической обработки, стали внедряться сервисы по автоматическому переводу <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
407

№4 [Гуманитарий Юга России, 2014]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

преимуществом расширения сферы влияния социологии возможность возникновения новых самообманов, связанных с переводом <...> культурным инновациям, к культурным изменениям вызвано тем, что в контексте массовизации культуры, перевода <...> Иными словами, проблема символической агрессии в межэтническом взаимодействии – это проблема социальных <...> проблемы Европейской части России». <...> Поэтому неслучайно одной из самых актуальных проблем в современном мире является проблема диалога и взаимопонимания

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2014.pdf (3,0 Мб)
408

№3 [Гуманитарий Юга России, 2020]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Перевод образования на дистанционные технологии, исключение из образовательных практик социального компонента <...> Современные подходы // Хрестоматия феминистских тестов: переводы / под ред. Е. Здравомысловой и А. <...> Далее Карамзин пишет: «“Казак” – слово тюркское и в переводе на русский означает “вольный человек, храбрый <...> «Казак» − слово тюркское и в переводе на русский означает «вольный человек, храбрый воин, удалец, порвавший <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2020.pdf (3,0 Мб)
409

№4 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2022]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Из перевода книги Ф. Франселлы и Д. Баннистера, изданного в 1987 г. <...> Братусь — о проблемах духовности. <...> Идеи, проблемы, дискуссии. Н. <...> проблем НКО стала проблема взаимоотношения с представителями органов власти. <...> 7532) приглашает опубликовать статьи, содержащие оригинальные идеи и результаты исследований, а также переводы

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2022.pdf (0,3 Мб)
410

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2020]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

уходящего — настоящего момента, раскрывающегося через особого рода критико-герменевтическую работу перевода <...> кириллице в не русском варианте (белорусском, украинском, словенском и т.д.) должны сопровождаться переводом <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2020.pdf (0,3 Мб)
411

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2016]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Проблема существования физических объектов. <...> совершенная непрерывность» (англ.). (6) Буквально: «различие, производящее различие» (новый вариант перевода <...> Первый, второй и частично четвертый вопросы связаны с проблемой ментальности, а сама эта проблема становится <...> Мы сильно исказили бы проблему причин в истории, если б всегда и везде сводили ее к проблеме осознанных <...> Проблема существования физических объектов.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2016.pdf (2,7 Мб)
412

№4 [Гуманитарий Юга России, 2017]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Ошибочно ее часто называют равноправной, буквально следуя переводу с французского («эгалите» – «равенство <...> Это представление иллюстрируется русской поговоркой «Что русскому хорошо, то немцу смерть» (перевод Г.А <...> Ганза и в современной жизни Германии: главная немецкая авиакомпания Lüfthansa («Люфтганза» – в вольном переводе <...> торговых контор Ганзы, которые, кроме Новгорода, существовали только в Брюгге, Лондоне и Бергене» (перевод <...> Элементарные формы религиозной жизни (введение, первая глава; перевод А. Б. Гофмана) // Мистика.

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2017.pdf (3,8 Мб)
413

№6 [Гуманитарий Юга России, 2018]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

И существует ряд других не до конца решенных проблем, например проблема с современными учебниками. <...> Если вспомнить аутентичный перевод слова «культура» как «возделывание», приходится предположить, что <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> авторам воспользоваться ресурсом http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2018.pdf (0,4 Мб)
414

№4 (16) Естественные науки [Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова, 2014]

Научный журнал «Вестник ИГПИ им. П.П.Ершова» публикует результаты исследований по педагогике и психологии, естественным наукам, математике, истории, философии и культурологии, филологии.

Ин-та проблем освоения Севера СО РАН. – Тюмень, 2002. – Вып. 3. – С. 121–125. 3. <...> Эта сугубо педагогическая проблема НТР была осознана ещё в XIX столетии. <...> О НЕКОТОРЫХ КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИХ АСПЕКТАХ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ ... <...> Итоговая проверка проводится накануне перевода на более высокую ступень обучения. <...> Перевод баллов в отметку Для выполнения заданий студентами проекта образовательного учреждения и образовательной

Предпросмотр: Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова №4 (16) Физико-математические науки и методика их преподавания 2014.pdf (0,6 Мб)
415

Ценность жизни: нравственные дискуссии в русской философии второй половины XIX – начала XX века

[Б.и.]

В монографии рассмотрен комплекс вопросов, связанных с об-суждением проблемы смысла и ценности жизни в русской философии во второй половине XIX – начале ХХ вв. Автором в хронологической последовательности представлены основные подходы к решению этой проблемы, сформировавшиеся в ходе нравственных дискуссий. Ключевыми стали вопросы о сущности и предназначении человека, о счастье и нравственном долге, о свободе воли, об отношении к страданиям и смерти. Монография адресована специалистам по русской философии, антропологии, этике, аксиологии, религиоведению.

В ней Достоевский затронул сразу несколько сложных философских проблем, одна из которых – это проблема <...> На русском языке переводы стали появляться наиболее массово в 90-е годы. <...> В переводе и Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 116 изложении Козлова русское <...> Дискуссия по проблеме оптимизма и пессимизма неизбежно пересекалась с обсуждением и этой проблемы. <...> Первый в России серьёзный анализ философии Шопенгауэра в печати ещё до перевода его работ на русский

Предпросмотр: Ценность жизни нравственные дискуссии в русской философии второй половины XIX – начала XX века.pdf (0,8 Мб)
416

№2 [Философские науки, 2010]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Но это его проблемы. <...> Существует проблема баланса разных подхоC дов. <...> Поэтому здесь я вообще не вижу проблемы, связанной с нанотехнологией, проблемы редукционизC ма или антиредукционизма <...> И вы в этом случае можете получить проблему, самую настоящую проблему, потому что этот параметр Х пока <...> См. об этом также в другой версии перевода текста книги: Бендлер Р., Гриндер Дж.

Предпросмотр: Философские науки №2 2010.pdf (0,4 Мб)
417

№5 [Гуманитарий Юга России, 2022]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Специалисты отмечают, что в решении экологических проблем молодые активисты зачастую сталкиваются с проблемой <...> Проблемы консолидации российского общества тесно связаны с проблемами региональной консолидации. <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http://www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №5 2022.pdf (0,2 Мб)
418

№2 [Гуманитарий Юга России, 2012]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

этнические и культурные различия и появляется соблазн использовать миграционную проблематику для ухода или перевода <...> Подробно эта идея запечатлена в лингвистической гипотезе Сепира–Уорфа о «невозможности перевода». <...> Проблема этноса в Советском Союзе не стояла так остро. А сейчас этническая проблема имеет место. <...> , проблемы производства и трудоустройства, проблемы медицинского обслуживания. – Таких острых проблем <...> в отношении данной проблемы.

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2012.pdf (1,8 Мб)
419

№1 [Tempus et Memoria, 2022]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

научного цитирования (РИНЦ) Мы представляем единственный в России журнал, который специализируется на проблемах <...> Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Т. 3. № 1 ПамяТь в Публичном дискурсе 75-летия Победы можно было увидеть необходимость перевода коммеморативных <...> Весь ее рассказ выстраивается как набор описаний судеб членов семьи, главной проблемой, и в некоторых <...> Т. 3. № 1 ПамяТь и иденТичносТь проблема — все собирались, решали эту проблему» (Оксана, 44 года, предприниматель

Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 2022.pdf (0,7 Мб)
420

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2017]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

мифа в разряд актуальных проблем. <...> природа репрезентаций; — проблема приватности феноменального опыта; — проблема ментальной каузации; <...> — проблема свободы воли; — проблема феноменологической интроспекции (содержание «Я») и т.п. <...> В этой связи отмечается порочность внедрения практики перевода учебников для средней школы и вузов полностью <...> », но активно обсуждают различные виды проблем (проблема индукции, проблема восприятия и т.д.). © Марджи

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2017.pdf (0,6 Мб)
421

№4(182) [Tempus et Memoria, 2018]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

этике, составленный из двух прилагательных: καλός (прекрасный) и ἀγαθός (добрый), что в приблизительном переводе <...> Мы считаем этот перевод оправданным, поскольку сами авторы книги в некоторых местах используют концепцию <...> Хейда по проблеме см.: [14]. <...> Он много занимался переводами сочинений византийских мыслителей [2]. <...> , они в состоянии только в режиме их перевода с литературного языка образов на философский язык концептов

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(182) 2018.pdf (3,4 Мб)
422

№6 [Гуманитарий Юга России, 2016]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Среди прочих на Северном Кавказе выделяются две очевидные проблемы: а) проблема внутреннего гражданского <...> Их буквальный перевод на русский язык означает соответственно «внутренний брак» и «внешний брак». <...> преобразований, что предполагает включение образовательных программ в сфере гражданских прав и свобод; перевод <...> надэтническая, естественно формирующаяся общность, возникающая в результате взаимных этнических адаптаций и перевода <...> «Прорицания невинного», перевод С. Маршака). Затем выступил чл.-корр.

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2016.pdf (2,9 Мб)
423

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2010]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Следовательно, проблемы переходного периода в современной России не есть только российские проблемы, <...> Для решения этих проблем Г.Т. <...> Проблема не нова. <...> Во-первых, с самого начала перевода нашего общества с одной модели социального развития на другую у правящей <...> О проблемах кризиса 2008 года.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2010.pdf (0,5 Мб)
424

Философия учебник

Автор: Ветошкин А. П.
М.: Проспект

Настоящий учебник предназначен для студентов высших учебных заведений. В доступной форме дается систематизированное изложение философии в структурной целостности ее истории и теории. Проблемное поле и ценностные ориентации философского постижения мира и человека осмыслены в духе русской традиции, конкретизированы применительно к хозяйственно-экономической жизнедеятельности общества, образования и воспитания личности.

В буквальном переводе с древнегреческого языка — (pfi leo — «люблю», sopfi a — «мудрость»). <...> Метафизика в переводе с греческого буквально означает то, «что идет 1 Ясперс К. <...> Они получили название упанишады, что в переводе и есть «сокровенное учение». <...> Русскому читателю они известны по замечательным переводам В. А. Жуковского и П. П. Гнедича. <...> Ислам — религия покорности (так в переводе буквально означает смысл этого слова).

Предпросмотр: Философия. 2-е издание. Учебник.pdf (0,5 Мб)
425

№1 [Гуманитарий Юга России, 2020]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

В 2010-е гг. анализ проблем труда привел его к необходимости исследования кардинально изменившихся проблем <...> Выявленная ситуация лишний раз позволяет актуализировать проблему индивидуального подхода к проблеме <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу:  авторы (транслитерация);  год (в круглых скобках);  перевод названия

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 2020.pdf (1,7 Мб)
426

А.А. Потебня: Диалог во времени монография

Автор: Штайн К. Э.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена 180-летию со дня рождения выдающегося филолога А.А. Потебни (1831–1891). Анализируются идеи ученого в контексте общенаучного знания XIX века, рассматриваются «глубокие идеи», проспективное видение им развития гуманитарного знания. Изучается деятельность Харьковской школы, филологическая теория А.А. Потебни как основа теории творчества русских символистов, структурализма и семиотики в России. Идеи А.А. Потебни анализируются в контексте феноменологической философии, определяется влияние деятельностной концепции на развитие системного подхода к изучению динамических явлений на синхронном срезе языка. Теория А.А. Потебни рассматривается в связи с новыми направлениями в филологии: лингвистический витализм, метапоэтика, библиотерапия и др.

; но, насколько вообще перевод с одного языка на другой возможен, возможны хорошие переводы древних поэтических <...> Одновременное употребление союза и частицы служат одной цели – переводу предложения в ир реальный план <...> Брюсова о том, как «вымирает» образность при переводе поэтических образов на язык отвлеченных рассуждений <...> Объяснение с читателем по поводу принципов перевода Шекспира – поэтический портрет самого Шекспира и <...> Общая теория систем – критический обзор // Исследования по общей теории систем: Сборник переводов. –

Предпросмотр: А.А. Потебня Диалог во времени.pdf (0,7 Мб)
427

№3 [Tempus et Memoria, 2021]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> В-третьих, в силу этого обстоятельства данный материал позволяет ставить множество теоретических проблем <...> регионах России: где-то это далекое прошлое, а где-то люди и сейчас живут в девяностых, потому что проблемы <...> Причем проблема бралась достаточно широко: не только сталинский режим, а коммунистической режим как таковой <...> церковной традиции князь родился 30 мая 1219 г., что, казалось бы, делает вполне возможным, с учетом перевода

Предпросмотр: Tempus et Memoria №3 2021.pdf (0,6 Мб)
428

А. С. Хомяков — мыслитель, поэт, публицист. Т. 2 сб. ст. по материалам междунар. науч. конф., состоявшейся 14—17 апреля 2004 г. в г. Москве в Литературном ин-те им. А.М. Горького.

М.: Языки славянской культуры

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14—17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Этот перевод точно отражает смысл кафоличности церкви — соборность, всеобщность духовная. <...> Сам Пушкин также использовал это понятие для характеристики перевода В. А. <...> Жуковским «Шильонского узника» Байрона: «Перевод Жуковского est un tour de for�e. Злодей! <...> Перевод Т. <...> В первые дни Крымской войны в Париже вышел перевод «Записок охотника».

Предпросмотр: А. С. Хомяков — мыслитель, поэт, публицист. Т. 2 .pdf (1,0 Мб)
429

№5 [Философские науки, 2012]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

«Большая сутра» существует в нескольких переводах. <...> Перевод Кумарадживы ок. 402 г. <...> Перевод сделан по изданию: http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php. <...> Перевод со старояпонского и примечания н.н. <...> В его переводе на русский язык в начале 1920-х гг. были опубликованы труды А.

Предпросмотр: Философские науки №5 2012.pdf (0,1 Мб)
430

№1 [Философские науки, 2012]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Вступительное слово, перевод и примечания В.П. Визгина Г. <...> Т. 6. – М., 1958. – С. 92 – 93). 3 Текст Ницше мы цитируем по переводу К. Свасьяна: Ницше Ф. Соч. <...> Несколько иной перевод этого текста см.: Хайдеггер М. Слова Ницше «Бог мертв» / пер. А.В. <...> Рефлексы, в буквальном переводе с латыни, – отражения. <...> Термин, в переводах звучащий как «наглядность», на самом деле в немецком языке означает «интуиция».

Предпросмотр: Философские науки №1 2012.pdf (0,4 Мб)
431

№4 [Философия науки, 2024]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

В данной работе эти переводы нами будут использоваться как полные синонимы. <...> Русский перевод этого письма был впервые опубликован А. Юшкевичем и Ю. <...> Наука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В. <...> О контекстах философского обсуждения информации: комментарии к переводу статьи П.П. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
432

№10 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Фридрих Ницше // Фридрих Ницше и русская религиозная философия: Переводы, исследования, эссе философов <...> Видимо, не хватало квалифицированных переводов на английский, и аудиторию эти очень специфические фигуры <...> Он сверял мои переводы Соловьева, Булгакова, Лосского, Бердяева с русскими оригиналами и нещадно критиковал <...> Георгий Людвигович принес с собой напечатанный текст стихотворения Иосифа Бродского «Бабочка» и свой перевод <...> Бродский читал стихи на русском, а Кляйн – свои переводы на английский.

Предпросмотр: Философские науки №10 2015.pdf (0,5 Мб)
433

№7 [Философские науки, 2011]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

22 (Перевод В. <...> (Перевод А. <...> (Перевод А.Е. <...> (Перевод А.Е. <...> (Перевод И.А.

Предпросмотр: Философские науки №7 2011.pdf (0,4 Мб)
434

№2 [Философия науки, 2018]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Поэтому придется еще учесть и перевод содержания теорий в теоретикомножественные понятия, как это часто <...> Стихотворение дается в моем вольном переводе. <...> Неизвестного автора «Перипл Эритрейского моря»: Текст, перевод, комментарии, исследования. – СПб.: Алетейя <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №2 2018.pdf (0,0 Мб)
435

№1 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

В начале 1950-х гг. в Штатах вышел перевод двухтомника В.В. <...> Основная проблема в финансировании, поскольку российские философы пишут на русском языке, а перевод их <...> Аннотация Текст представляет собой перевод лекций Г.В.Ф. <...> На русском языке перевод публикуется впервые. <...> Перевод с немецкого В.В.

Предпросмотр: Философские науки №1 2017.pdf (0,5 Мб)
436

№4 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Проблема суперинтеллекта Последнее подводит нас к проблеме суперинтеллекта. <...> Внешний человек делает возможным внутреннего человека» (перевод наш. — К.К.) <...> Бибихина // Проблема человека в западной философии: сб. переводов / сост. П.С. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
437

№5 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2012]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Сказанное дает некий «перевод» говорения. <...> Левинас использует слово «перевод», заставляя вспомнить известную поговорку, что «всякий перевод есть <...> все равно остается переводом. <...> Перевод, но искажающий; искажающий, но все-таки перевод. <...> Поскольку любой перевод искажает, это опять возвращает нас к теме предела выразимого в языке, неизбежного

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2012.pdf (0,1 Мб)
438

№5 [Гуманитарий Юга России, 2017]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Таким образом, есть и достижения, и проблемы. <...> Квинтэссенцию проблем определил Ф. <...> По-своему данная проблема значима для нашей страны. <...> Поднятые проблемы во многом для нас новые. <...> Это ярко обозначенная потребность перевода понятия ментальности, достаточно полно разрабатываемого в

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №5 2017.pdf (4,1 Мб)
439

№2 [Философия науки, 2015]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Перевод А.Ф. Лосева. 35. Ibid. – А49. Перевод А.Ф. Лосева. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 37. Ibid. – А42, А47, А55. Перевод А.Ф. Лосева. 38. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 40. Ibid. – А100. Перевод А.Ф. Лосева. 41. Симпликий. Физика. 164, 24. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 35. Ibid. – А49. Перевод А.Ф. Лосева. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 37. Ibid. – А42, А47, А55. Перевод А.Ф. Лосева. 38.

Предпросмотр: Философия науки №2 2015.pdf (0,6 Мб)
440

№2 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2016]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Переводы. Комментарии. Толкования. СПб.; Киев, 2002. Бенуа Ж. <...> B., 1956, в соответствии с русским переводом по пагинатору; на английском Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» <...> ключевых слов как возможный аналог термина «дружественность», так как в переводах на английский язык <...> Это будет вопрос, связанный с проблемой должного, проблемой идеала. <...> Вместе 4 Незначительно корректируя перевод в: [Д. Юм, т. 2, 1996, с. 289].

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2016.pdf (0,2 Мб)
441

№2 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2022]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

традиции перевода. <...> Гераклит Эфесский: все наследие: на языках оригинала и в русском переводе / подгот. С.Н. Муравьев. <...> Ученые назвали эту стадию размножения «эклипсом», что в переводе на русский язык значит «затмение». <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2022.pdf (0,6 Мб)
442

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2017]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Составление, перевод М. Аккозина. – АлмаАта: Казахстан, 1990. 288 с. 3. <...> Составление и перевод Оконова Б.Б. – Элиста, 1980. <...> (Philosophy). – Перевод изд.: Capitalisme et schizophrénie. <...> Русский перевод текста // Сергеев В. С., Сергеев Б. В. <...> Некоторые переводы P.M. Ханиновой публикуются впервые. Биткеева Г.С.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2017.pdf (0,8 Мб)
443

№4 [Вестник Калмыцкого университета, 2018]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Вуч я», что в переводе означает – «Что это? Что?» <...> Центральная проблема нравственной жизни не то, что мы теряем интерес к хорошим делам, проблема в том, <...> Дхаммапада / Перевод с пали, введение и комментарии В.Н. Топорова. <...> Законы Ману / Перевод С. Д. Эльмановича, проверенный и исправленный Г.Ф. <...> современности (проблема взаимодействия науки и религии, экологическая проблема, проблема толерантности

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2018.pdf (0,9 Мб)
444

№12 [Философские науки, 2014]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Богданова (перевод Юлии Россиус) 50 Н.И. <...> Перевод с итальянского Ю.Г. <...> КАСТИЙО (Франция) Гуманизм под угрозой (перевод О.И. <...> Оргазм и сфера чувств (перевод Е.Г. <...> Предисловие к русскому изданию (перевод И.С. Вдовиной).

Предпросмотр: Философские науки. №12 2014.pdf (1,6 Мб)
445

№1 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2012]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

(русский перевод был осуществлен в 1973 г.), реакция Белоусова—Жаботинского обозначена где-то в конце <...> Haken, 1977] (русский перевод был сделан в 1980 г.). <...> Перевод книги: Carry H. B. Foundations of mathematical logic. <...> Перевод книги: Church A. Introduction to mathematical logic. Princeton University Press. 1956. <...> Будучи настоящим полиглотом, он успешно занимался переводами на русский язык работ Т. Гоббса, Дж.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 2012.pdf (0,1 Мб)
446

№2(164) [Tempus et Memoria, 2017]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Комментарий на «Сновидение Сципиона» (перевод В. <...> Предисловие к переводу Философские идеи и взгляды Г. <...> Б., перевод, 2017 Г. Кельзен. <...> Т., перевод, 2017 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 182 ПЕРЕВОДЫ что душа [сама <...> Перевод с латинского и примечания В. Т.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(164) 2017.pdf (0,3 Мб)
447

№3 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2011]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

На самом деле коллаж только поставил проблему «перевода» искусства в реальность, явился символическим <...> Все же мы сохраняем здесь оригинальную лексику неизвестного автора гимна и при переводе данного фрагмента <...> как сам Таррант признает, что Филон адаптировал probabile к решению теоретических вопросов. 15 При переводе <...> На взгляд автора, наиболее подходящим переводом здесь является «одобряемое», которое имеет преимущественно <...> В целом, вопрос о переводе остается дискуссионным.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2011.pdf (0,1 Мб)
448

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2018]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Познание и перевод: Опыты философии языка. – М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2016. – 736 с. 2 <...> Так, признание многообразия и равенства познавательных позиций требует работы по их переводу, взаимодействию <...> Лютер полагал, что перевод и толкование Ветхого Завета должны осуществляться таким образом, чтобы он <...> Инициированный патриархом Никоном перевод под названием «Зерцало всея Вселенныя» был выполнен под началом <...> Dasein (перевод с нем. В.В.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2018.pdf (0,7 Мб)
449

№8 [Философские науки, 2012]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Он считал, что следует продолжать публиковать переводы наиболее значительных философских работ. <...> Немецкий перевод книги имел резонанс у ряда молодых философов и психологов в ФРГ. 1968 По предложению <...> Книга вышла в переводах в ряде стран: ФРГ, Турции. Чехословакии, Болгарии. <...> Издательство «Прогресс» издало английский перевод книги. <...> Переводы некоторых работ 113. On the principles of studying systems // General Systems.

Предпросмотр: Философские науки №8 2012.pdf (1,5 Мб)
450

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2018]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Серия: ФИЛОСОФИЯ http://journals.rudn.ru/philosophy 248 ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ TRANSLATIONS <...> Во второй части своей статьи, перевод которой дан ниже, рассматриваются проблемы, связанные с пониманием <...> С. 248—251 250 ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ ответственность. <...> Оберхаммер Перевод с немецкого Р.В. Псху1, Н.Н. <...> Блауберг проследила проблему персональности в философии Лосского, исследовав разные понятия и проблемы

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2018.pdf (0,8 Мб)
Страницы: 1 ... 7 8 9 10 11 ... 16