322Отношения между государством и церковью. Политика государства по отношению к религии
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Спасителем станет Сам Бог. имя Еммануил в переводе с еврейского — «С нами Бог». 3. <...> Ведь «евангелие» в переводе с греческого — «добрая весть». <...> небесного на земной… то есть перевод явлений бесконеч ных в язык конечный». <...> Проблема не решена до сих пор. <...> Причем в XXI веке эта проблема даже более актуальна, чем в старину!
Предпросмотр: Фома №1 2021.pdf (0,4 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
напротив, гипотетически возможное снижение этого давления в силу тех или иных причин может способствовать переводу <...> Существует тенденция перевода вопросов политической конкуренции, верховенства закона, политических прав <...> Не остаются без внимания экоНПО и глобальные проблемы. <...> , нехватка ресурсов, проблемы финансирования. <...> На нём, критически относясь к русскому переводу наименования концепции sustainable development, “которая
Предпросмотр: Полис № 4 (2008) 2008.pdf (0,1 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Его перевод, по-видимому, был связан с тем, что он по каким-то причинам перестал быть костромским помещиком <...> Как он отметил в своей вставке в древнеанглийский перевод «обязанностей пастыря» папы Григория I Великого <...> Выходом из положения, по мнению короля, мог бы стать перевод на народный (древнеанглийский) язык «нескольких <...> Идеи и запас конкретных знаний, содержавшихся в этих трудах и благодаря переводу ставших доступными широкому <...> Кроме того, Альфред не ставил своей задачей сделать буквальный перевод избранных им трудов, пополняя
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия История. Политология. Социология №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
в тексте так называемого коронационного ordo Карла V Мудрого 1364 г. в форме его комментированного перевода <...> благословляет перчатки со следующими словами. 1 Данная публикация является продолжением первой части перевода <...> Полный перевод см. в первой части публикации [1, с. 39]. 39 «Господь, чья длань укрепляла молитву Моисееву <...> Проблемы хронологии. <...> Достоевский с 1856 г. начал хлопотать о переводе его в Европейскую Россию для занятия литературной работой
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия История. Политология. Социология №2 2016.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
пытается обратить внимание на возможную причину его состояния, ни в чем себя не обвиняет, для него проблема <...> Кстати, это ведь проблема не только сегодняшнего дня. <...> перекла дывание ответственности за сделанный выбор на Бога — проблема, с которой можно стол кнуться и <...> Отец Михаил делал технические переводы с английского, а Наталья даже стала членом Союза писателей. <...> Ахматову отлучили от литературы (ей пришлось заниматься переводами в качестве подработки).
Предпросмотр: Фома №7 2022.pdf (0,4 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
западная) часть всемирной цивилизации, а все остальные по‑ степенно подтянутся до ее стандартов. 1 Русский перевод <...> Перевод С. Чугрова Ленин В.И. 1974. Государство и революция. – Ленин В.И. <...> Англоязычная часть содержит перевод и частичную транслитерацию русскоязычных источников на английский <...> переводной книги следует указать сначала ссылку на оригинальное издание, а затем – на издание русского перевода <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журна‑ ле материалов обращаться в Редакцию
Предпросмотр: Полис №6 2014.pdf (0,5 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
главными из которых являются: добровольная отставка мэра, вынужденная отставка в связи с уголовным делом и перевод <...> С другой стороны, применяется мягкая практика перевода мэра на другую работу, создающая возможности для <...> P. 97-116 что будущие поколения займутся этой проблемой... <...> КНР увязывала проблему островов Б. <...> than 7); Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» За разрешением на перепечатку или перевод
Предпросмотр: Полис №2 2015.pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Вот Дмитрий Сергеевич Лихачев был категорическим противником перевода богослужения. <...> Так что проблемы выбора профессии у меня не было. Все сложилось само собой. <...> А когда я ему объяснил свою проблему, он понимающе кивнул, и минут сорок тестировал разные гитары, пока <...> Так вот, в «Отцах и детях» поставлена (и не решена) действительно очень важная проблема: а способны ли <...> В нашем современном российском обществе — ровна та же проблема.
Предпросмотр: Фома №12 2021.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Просто живут как живут, и никаких проблем не испытывают. <...> Проблема смерти — главная проблема любой религии и один из основных вопросов философии. <...> Даниил Хармс Долго-коротко… Кофе на кухне, девяносто копеек строка перевода — не ради куска. <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода <...> Кроме того здесь существует и демографическая проблема.
Предпросмотр: Фома №4(168) 2017.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
этике, составленный из двух прилагательных: καλός (прекрасный) и ἀγαθός (добрый), что в приблизительном переводе <...> Мы считаем этот перевод оправданным, поскольку сами авторы книги в некоторых местах используют концепцию <...> Хейда по проблеме см.: [14]. <...> Он много занимался переводами сочинений византийских мыслителей [2]. <...> , они в состоянии только в режиме их перевода с литературного языка образов на философский язык концептов
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(182) 2018.pdf (3,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
научного цитирования (РИНЦ) Мы представляем единственный в России журнал, который специализируется на проблемах <...> Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Т. 3. № 1 ПамяТь в Публичном дискурсе 75-летия Победы можно было увидеть необходимость перевода коммеморативных <...> Весь ее рассказ выстраивается как набор описаний судеб членов семьи, главной проблемой, и в некоторых <...> Т. 3. № 1 ПамяТь и иденТичносТь проблема — все собирались, решали эту проблему» (Оксана, 44 года, предприниматель
Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 2022.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В переводе с греческого «ектения» означает усердное или протяжное моление. <...> Вот в этом случае, я считаю, проблема разрешимая. <...> . — Так с чего начать решать проблему автору письма? <...> Во-первых, нужно искренне признать, что проблема есть и что эта проблема уходит корнями в вашу детскую <...> Тогда Симеону стоит немного подправить перевод священной книги...
Предпросмотр: Фома №2 2023.pdf (0,4 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
его на отделение естественных наук физико-математического факультета ВГУ, в котором целесообразность перевода <...> Гюнтер справедливо отметили, что при переводе Библии на готский язык Вульфила не нуждался в использовании <...> Русскоязычный же текст второй редакции отсутствует, однако в шведском собрании содержится его перевод <...> Очевидно, это был неудачный перевод смысла. Позже от него отказался и сам Гаспринский. <...> Интересно, что в переводе с английского языка «Нате» означает «ненависть».
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия История. Политология. Социология №2 2013.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
А еще одна проблема, о которой стоит поговорить, — это проблема незнания и неграмотности. <...> — проблема самоубийства. <...> На полях перевода Псалмов Тело моё ненадёжное скоро устанет терпеть. <...> Это проблема глобальная, а из нее уже вытекает проблема частная: как верующему автору следует писать <...> И Иоанн приносит свое свидетельство: вот Агнец Божий, Который берет на Свои плечи грех мира (перевод
Предпросмотр: Фома №5 2011.pdf (2,0 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Они ставили вопрос, во-первых, о переводе ее на язык христианства, во-вторых, о том, как им – как христианам <...> Idealismus militans: история и общественный смысл сборника “Проблемы идеализма”. – Проблемы идеализма <...> Философия “Проблем идеализма”. – Проблемы идеализма. Сборник статей [1902]. Под ред. М.А. Колерова. <...> крупных банков и фирм10) – было подкреплено декретом центрального правительства об облегченном режиме перевода <...> 9780199602315.001.0001 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» За разрешением на перепечатку или перевод
Предпросмотр: Полис №5 2018.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В 1894 году Бальмонт выполнил грандиозный перевод с датского языка «Истории скандинавской литературы» <...> безопасности в Мюнхене президент Путин произносит речь-манифест, в которой особо сосредотачивается на проблеме <...> Проблема разрастается до политической. <...> Таким больным мы даем немного водки, так как резко прекращать пить для них — большая проблема. <...> А об их проблемах?
Предпросмотр: Фома №3 2021.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
То есть проблема не столько в самой идее, сколько в отношении к ней. <...> И если его использовать неправильно, проблем станет только больше. <...> ревности к исполнению своего служения, но и крепкого здоровья, отец Аркадий подал прошение начальству о переводе <...> Утверждают, что Тургенев — изысканный стилист, и этому нетрудно поверить, ибо даже в переводе ощущается <...> Имя Артем в переводе с греческого означает «здоровый».
Предпросмотр: Фома №7 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
взрывоопасной» конфликтной ситуации в последнее время оказывают процедуры увольнения (сокращения) и перевода <...> Конфликт связан с проблемой переселенцев. <...> фронта, направленных на обеспечение более быстрого перехода от обороны в контрнаступление (в частности, перевод <...> Вплоть до * Более подробно о переводе Юрьевского университета в Воронеж и о судьбе Музея изящных искусств <...> Вышли в свет переводы античных авторов, статьи и монографии историографического содержания.
Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №1 2007.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В переводе с церковнославянского «сретение» означает «встреча». <...> Взять хотя бы проблему искусственного интеллекта. <...> И играл по 40 минут без усталости и физических проблем. <...> декораций, то в романе проблем несколько. <...> Мы читаем их в том числе и в переводах Солоновича.
Предпросмотр: Фома №2 2020.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
«Мученик» в буквальном переводе с греческого языка означает свидетель, очевидец. <...> (В синодальном переводе — «сильная горячка». — Ред.) <...> Но в переводе с греческого (на котором, напомним, Евангелие и создавалось) имя Феофил имеет еще и конкретное <...> Для него другой человек был не адом, не проблемой, а невероятным полем для творчества. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» январь 2023 • ФОМА 71 Есть разные решения этой проблемы
Предпросмотр: Фома №1 2023.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
А с этим как раз у нас проблемы. <...> Решать глобальные проблемы, будь то пандемия или экология, нужно вместе. <...> Перевод Николая Любимова Заголовок отрывка дан редакцией Иллюстрация к изданию «Синей Птицы» u английского <...> Не только для русскоязычной аудитории, но и в переводах: Франция, Германия, Болгария, Китай — вот далеко <...> Укажите сумму пожертвования и подтвердите перевод кодом, пришедшим вам в смс с номера 900.
Предпросмотр: Фома №6 2020.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
И все проблемы, связанные с человеческим страданием, решаются в этой перспективе вечности. <...> Наш таинственный друг сделал несколько звонков и сказал, что скоро проблема решится. <...> Рой», экземпляр которого находился в его личной библиотеке (в русской печати Скотт в подлинниках и в переводах <...> Фрэнк Перевод с английского Надежды Вольпин Фото Chris Combe/Flickr/CC BY-NC 2.0 Copyright ООО «ЦКБ « <...> Наведите камеру телефона на этот qr-код для быстрого перехода. 2) с помощью денежного перевода на эти
Предпросмотр: Фома №11 2020.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Впрочем, проблему можно сформулировать еще жестче. <...> бутусов: пустота. тишина-то — это еще не проблема. легойда: И как это терпеть? <...> Проблема в том, что вместо того, чтобы смотреть в свою тарелку, человек смотрит в чужую. <...> всем пути моего священства у меня не было никаких исканий, никакого назойливо* Современный русский перевод <...> просто и пронзительно, так что и взрослый читатель вдруг задумается: а ведь действительно, Евхаристия в переводе
Предпросмотр: Фома №3 2020.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
В такого рода вопросах проблемы демократии вплотную соприкасаются с проблемами окружающей среды, экологии <...> Что же может стать такой базовой проблемой? <...> Отталкиваясь от буквального перевода термина демократия (власть народа), речь чаще всего сосредотачивается <...> проблема демократии как таковой. <...> Но эти свободы несут с собой иные проблемы.
Предпросмотр: Полис № 5 (2008) 2008.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Тебе кажется, что ты осознал проблему и теперь можешь все контролировать. А ничего подобного! <...> В чем же проблема? Оказалось — не может. <...> Без проблем!» <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода <...> Пожертвовать на благотворительную подписку можно: 1) с помощью денежного перевода на эти реквизиты: Получатель
Предпросмотр: Фома №1 2019.pdf (2,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> В-третьих, в силу этого обстоятельства данный материал позволяет ставить множество теоретических проблем <...> регионах России: где-то это далекое прошлое, а где-то люди и сейчас живут в девяностых, потому что проблемы <...> Причем проблема бралась достаточно широко: не только сталинский режим, а коммунистической режим как таковой <...> церковной традиции князь родился 30 мая 1219 г., что, казалось бы, делает вполне возможным, с учетом перевода
Предпросмотр: Tempus et Memoria №3 2021.pdf (0,6 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
И тогда я начал пытаться решить эту проблему. Как? <...> Это и есть самостоятельное изучение проблемы. <...> связав это с тем, что занятия проходят в доме, отнятом у священника, учителя стали ходатайствовать о переводе <...> Правда, ходит мальчик плохо: его главная проблема — в отсутствии координации движений. <...> Пожертвовать на благотворительную подписку можно: 1) с помощью денежного перевода на эти реквизиты: Получатель
Предпросмотр: Фома №8 2018.pdf (0,4 Мб)
Автор: Мартышин Орест Владимирович
М.: Проспект
Государственное регулирование конфессиональных отношений в дореволюционной, советской и современной России рассматривается на фоне международного опыта.
Плантинги «Аналитический текст» в переводе К. Карпова. 2 Jawabarlal Nehru’s speeches. Vol. 2. <...> Это своего рода перевод различных народных исповеданий в пантеон русских государственных религий, перевод <...> Лучшее решение состояло бы, видимо, в переводе проблемы из сферы правового регулирования в сферу этических <...> Тем не менее проблема остается. <...> Во-вторых, происходит перевод антирелигиозных действий из разряда преступлений против государства через
Предпросмотр: Государство и религия. Монография.pdf (0,2 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Комментарий на «Сновидение Сципиона» (перевод В. <...> Предисловие к переводу Философские идеи и взгляды Г. <...> Б., перевод, 2017 Г. Кельзен. <...> Т., перевод, 2017 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 182 ПЕРЕВОДЫ что душа [сама <...> Перевод с латинского и примечания В. Т.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(164) 2017.pdf (0,3 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
Однако, для решения существующей проблемы недостаточно действия профильных программ. <...> В связи с чем, изменение должностного положения госслужащего предполагает его перевод на другую должность <...> Однако в данном случае работодатель не вправе осуществить перевод или уволить данного работника, так <...> как перевод возможен при условии письменного согласия Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> сведениями рис. 4 можно сказать, что комплексная информатизация управленческого механизма подразумевает перевод
Предпросмотр: Российское государствоведение №3 2019.pdf (0,5 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
в которой стояла газовая плита (на довольно неудобной высоте, по отзывам одной из респондентов). на перевод <...> Перевод О. Л. Кочевой Рукопись поступила в редакцию 15 сентября 2015 г. <...> К л ю ч е в ы е с л о в а: миграция, переселенцы, мигранты, денежные переводы мигрантов, международная <...> Денежные переводы, отправленные эмигрантами в свои страны в 2014 г., достигли полтриллиона долларов сШа <...> Перевод феномена меньшинства в глобальный контекст делает тщетными любые попытки определить, по отношению
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2015.pdf (3,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Словари дают нам перевод этого слова как «возможность или возможную реальность, способную возникнуть <...> Перевод виртуальности «в цифру» снова отделил означаемое и означающее друг от друга. <...> Ницше и Хайдеггера, перевод на французский язык знаменитых Tagebücher, «Дневников» Клее [8]. <...> В Японию этот текст проник в VII в. в китайском варианте в переводе Сюань-цзана. <...> Центральный текст Абхидхармакоши в переводе Сюань-цзана канонизирован именно в этой школе.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(176) 2018.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Послесловие к переводу .............................................................. 15 Циплакова Ю. <...> Перевод с английского А. С. Меньшикова 1. Fraser and Honneth. <...> Термин «публичная дипломатия» получил вРоссии распространение как перевод «public diplomacy». <...> (первый перевод на немецкий: 1873 г. <...> Heimann’s Verlag; второй перевод на немецкий: 1915 г.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №2 2014.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Стали обследоваться — проблема была найдена, нам сказали, что все возможно решить с помощью ЭКО. <...> В совместной деятельности обсуждает сложившиеся проблемы, правила. <...> Но годы… И голос не слушается, и со слухом проблемы. А регента нет. <...> Сейчас-то с этим проблем нет: включил электрическую лампу, и светло тебе, когда хочешь, как днем. <...> ПОМОГИТЕ ПОДПИСАТЬ ОСТАЛЬНЫХ Как пожертвовать на благотворительную подписку: 2) с помощью денежного перевода
Предпросмотр: Фома №2 2021.pdf (0,7 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Русский перевод статьи публикуется с разрешения сетевого журнала History News Net ("Сеть новостей истории <...> Перевод С.Чугрова 22 Международный политологический дискурс на страницах “Полиса” Copyright ОАО «ЦКБ <...> При переводе учтены поправки и дополнения, внесенные профессором Яцеком Василевски в текст оригинала <...> Перевод с польского А.А.Зотова Aron R. 1965. Paretian Politics. – Meisel J.H. (red.). <...> Перевод С.Чугрова 66 Международный политологический дискурс на страницах “Полиса” Copyright ОАО «ЦКБ
Предпросмотр: Полис № 6 (2008) 2008.pdf (0,1 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
классификация проблем. <...> Федерации (подкуп или принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний либо к неправильному переводу <...> Федерации (подкуп или принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний либо к неправильному переводу <...> отличительными чертами которой являются единая экосистема доступа ко всем государственным сервисам, перевод <...> распространение такие технологии, как распознавание и синтез речи/изображения/видео, а также машинный перевод
Предпросмотр: Российское государствоведение №3 2020.pdf (0,9 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Наиболее подробно о конце света говорится в новозаветной книге Апокалипсис, что в переводе с греческого <...> Поэтому «Иисус» в переводе с еврейского значит «Спаситель». <...> И дословно «Христос» в переводе с древнегреческого значит «Помазанник», «получивший помазание». <...> Контакты для почтового перевода: Получатель: Золотарева Ольга Анатольевна (подруга, которая ухаживает <...> Почтовые переводы: 188640, г.
Предпросмотр: Фома №9 2012.pdf (1,3 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Освещены важнейшие аспекты этноконфессиональных процессов на Юге России в новейший период – с 1914 по 2000-е гг. Ключевое внимание уделено особенностям развития этносоциальных отношений и религиозной жизни в южнороссийском макрорегионе в последние годы существования Российской империи, в советский период и в РФ в 1990–2000-е гг. В методической части содержатся контрольные вопросы, темы докладов, эссе, рефератов,
тестовые задания, кейсы, глоссарий, список источников и литературы.
Перевод смыслов и комментарии Иман Валерии Пороховой. 10-е изд. доп. М.: РИПОЛ классик, 2008.С. 42. <...> Речь была произнесена на кумыкском языке, с которого был сделан перевод. В ней З. Б. <...> Джихад – в соответствии с переводом с арабского языка означает усиление в утверждении принципов ислама <...> Имам – согласно переводу с арабского языка, это стоящий впереди и осуществляющий функции предводителя <...> Ислам – в переводе с арабского языка означает покорность.
Предпросмотр: Этноконфессиональные процессы на юге России в новейший период (1914-2000-е годы).pdf (0,5 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
Проблема чужого Власть – это не я. Власть, это тот, кто противостоит мне. <...> В сущности, это одна из проблем национальной безопасности страны. <...> Третья проблема, пожалуй, самая сложная. <...> ответственности; декриминализация ряда общественно опасных деяний, содержащихся в уголовном законе и перевод <...> путем (а не создавая отдельные институциональные изыскания в виде новой разновидности правонарушений) переводом
Предпросмотр: Российское государствоведение №2 2020.pdf (0,6 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
В статье рассматриваются проблемы помилования осужденных в контексте сравнительного правоведения. <...> Ключевые слова: национальная безопасность, внутренние проблемы, внешние угрозы, Россия. <...> Проблемы обеспечения национальной и региональной безопасности в современной России. <...> Перевод жилого помещения в нежилое. <...> Москвы выделяет несколько способов формирования жилищного фонда: реконструкция существующих домов; перевод
Предпросмотр: Российское государствоведение №4 2021.pdf (0,6 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
А Бог ответил им, что их проблема — не в римлянах. Их проблема в них самих. <...> И наша проблема — не в ком-то другом. А в нас. Моя проблема — не в других людях. <...> В переводе с церковнославянского «сретение» означает «встреча». Но кого и с кем? <...> , проблемах внимания, восприятия или поведения. <...> Перевод книг Ветхого Завета «70-ю толковниками». 12.
Предпросмотр: Фома №2 (154) 2016.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
По слухам, он еще подрабатывал репетиторством и почасовыми переводами, но дела у него всё равно не ладились <...> карты на нашем сайте foma.ru/help Для быстрого перехода воспользуйтесь QR-кодом. 2. с помощью денежного перевода
Предпросмотр: Фома №5 2022.pdf (0,4 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Перевод промышленных предприятий на новые условия планирования и экономического стимулирования, выразившийся <...> Важным источником финансирования эмиграции из Ирландии являлись переводы самих эмигрантов из-за границы <...> Также в коллекцию Паркера входил приписываемый Альфреду древнеанглийский перевод «Церковной истории англов <...> «Обязанностей пастыря» папы Григория I с подстрочным переводом на английский и латинский языки, оно <...> Перевод С. В.
Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №2 2009.pdf (0,5 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Но параллельно журнал выполняет и просветительскую миссию, что предполагает перевод ключевых статей иноязычных <...> Перевод с английского языка Д. А. <...> Ле Гоффа «История и память», выпущенная в русском переводе в 2013 г., состоит из четырех текстов, посвященных <...> Его книга «История и память», выпущенная в русском переводе в 2013 г. <...> объектов, но и для того, чтобы посетители могли быть объектами взаимного осмотра друг друга» [8, 51 f] (перевод
Предпросмотр: Tempus et Memoria (прежнее название - Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2020.pdf (0,1 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Интересно, что Вульфила при переводе в Готской Библии греч. αργυριoν – «серебро», «деньги» использовал <...> Кроме того, производились переводы казаков и их родственников (а также представителей других категорий <...> В переводе с древнегреческого апотропей (άποτροπή) буквально означает «отвращающий несчастье (беду)», <...> Они способны в кратчайший срок совершать переводы больших денежных сумм из одной страны в другую. <...> Апраксиным в 1694 г., однако, по мнению исследователей, это не более чем перевод на европейский манер
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия История. Политология. Социология №1 2013.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
развитию” и классифицированы по возрастной категории 12+. 3 2013 За разрешением на перепечатку или перевод <...> Но надо готовиться к переводу журналов на экраны компьютеров. <...> Сталкиваясь по преимуществу с переводами и публикациями данного типа произведений, мы не отдаем отчета <...> еврейского изложения комментария к арабскому тексту, основанном на сирийском переводе с греческого. <...> В переводе с языка научной толерантности на обычный, сказано: в России все иначе и научный инструментарий
Предпросмотр: Полис №3 2013.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
АЛЕКСАНДРОВ 5 2009 За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов <...> кодирования исключает, например, выпускников государственного университета со специализацией в военном переводе <...> Перевод С.Чугрова 157 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Rivera_Cервис» 5_09:Rivera_5 <...> Это единственная страна, в парламенте которой идет синхронный перевод с китайского на китайские языки <...> этапе име184 Размышляя над прочитанным 2 В монографии отмечается, что термин “чучхе” (в буквальном переводе
Предпросмотр: Полис №5 2009.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В блокадном Ленинграде филолог и историк античности Мария Сергеенко сделала современный перевод «Исповеди <...> д’Артаньян». p Антикварное издание «Исповедь» блаженного Августина в красном сафьяновом переплете, перевод <...> В Септуагинте (перевод Ветхого Завета на греческий, сделанный семьюдесятью толковниками) оно стало означать <...> Но проблема, как вы понимаете, не нова. <...> проблемы с глазами.
Предпросмотр: Фома №1(153) 2016.pdf (1,2 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
данная проблема давно решена). <...> Проблема коррупции является одной из главных проблем всей Российской государственности, что по-прежнему <...> В частности, рекомендация номер 16 «Электронные переводы средств» конкретизирует данные, сопровождающие <...> все квалифицированные электронные переводы (имя, номер счета, адрес отправителя/получателя). <...> Странам необходимо обеспечить, чтобы финансовые учреждения осуществляли мониторинг электронных переводов
Предпросмотр: Российское государствоведение №1 2019.pdf (0,5 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
Рациональное осуществление власти позволит решать не только экономические проблемы. <...> Перевод нотариата из бумажного носителя в электронный цифровой формат был инициирован в 2016 г. <...> относят: обеспечение доказательств; совершение исполнительной надписи; свидетельствование верности перевода <...> Искусственный интеллект: пределы возможного: перевод с англ. – М.: Альпина нон-фикшн, 2020. 361 с. 5. <...> Из замалчивания проблемы в надежде на то, что урегулирование произойдет само собой.
Предпросмотр: Российское государствоведение №1 2021.pdf (0,6 Мб)