Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617181)
Контекстум
  Расширенный поиск
122/129

Проблемы и категории философии. Категории диалектики


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 934 (2,37 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
351

Собственность: противоречия присвоения (Проблемы теории и методологии) монография

Автор: Останин В. А.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии

В монографии рассмотрены методические и теоретические проблемы собственности, представленной в своей субстанциальной и процессуальной формах. Уделено внимание онтологическому аспекту исследования собственности. Раскрываются механизмы решения предметных и гносеологических противоречий в анализе отношений присвоения.

основе подобного поверхностного понимания сущности производительных сил, во-первых, стал неадекватный перевод <...> В переводе же на русский язык это положение звучит: «Под рабочей силой, или способностью к труду, мы <...> На наш взгляд, перевод термина «der Inbegriff» как совокупность является очень неудачным. <...> Речь идет, таким образом, о переводе, отражении системы посредством другой системы. <...> Маркс употребляет термин «Auflosen», более адекватный перевод которого – «полное разрешение противоречия

Предпросмотр: Собственность противоречия присвоения.pdf (0,2 Мб)
352

№8 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Перевод с французского О.И. Мачульской 87 А.С. <...> Перевод с французского: Мачульская Ольга Игоревна – научный сотрудник Института философии Российской <...> И именно в процессе такого перевода и рождалась особая связь лифшицевских работ с проблемами современности <...> барда Оссиана – через ее литературные переложения шотландцем Джеймсом Макферсоном в удачном русском переводе <...> Известно также, что Державин любил иметь под рукой перевод двухтомного «Введения в историю Дании» швейцарского

Предпросмотр: Философские науки №8 2017.pdf (0,5 Мб)
353

№12 [Социально-гуманитарные знания, 2024]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

В области древней литературы основное внимание уделяется академической истории, фольклору и переводу <...> Классическим переводом стал перевод Александры Бекетовой, в котором роман и закрепился в русской культуре <...> Доказательство бытия Бога / Иммануил Кант; [перевод с немецкого Б. Фохта, Н. <...> Dios в переводе с испанского означает имя Бога, а 10 – это номер, под которым играл Марадона. <...> Одной из составных частей такой технологии является перевод единичных фактов в научные факты.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №12 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
354

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2023]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Его лекции, книги и переводы зарубежных авторов были запрещены к публикации, а сам профессор попал в <...> Благодаря этому проекту, широкому читателю стали доступны переводы работ Т. Адорно, Э. Ауэрбаха, А. <...> Переводы. Очерки. Статьи. – Тбилиси : Мерани, 1990. – С. 167. 2 См. об этом: Фромм Э. <...> Переводы. Очерки. Статьи. – Тбилиси : Мерани, 1990. – 415 с. 22. Марков Б.В. <...> Переводы. – Москва : Прогресс, 1988. – С. 387–403. 30. Фромм Э. Иметь или быть?

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
355

№3 [Социально-гуманитарные знания, 2021]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

продолжив «реформу» через внедрение в российской СО не самого оптимального варианта ЕГЭ (с 2001 г.), её перевод <...> В системе образования вместо перенастройки идеологической стороны данной системы и, в частности, перевода <...> соответственно, в 2020 г. отчетливо обозначился также курс на существенную профанацию российской СО путем перевода <...> сверхпотребительского и «трансгуманитарного» общества и его стремлением обнулить нынешний миропорядок переводом <...> голосования российское научное сообщество знакомо в недостаточной мере из-за отсутствия качественных переводов

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №3 2021.pdf (2,0 Мб)
356

№9 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. – С. 46-55. <...> Этика в профессии PR: трудности "перевода" // Проблемы этики. – М., 2009. – Вып. 2. – С. 90-98. 693 Шифр <...> Рерих над переводом текстов "Тайной доктрины" Е.П. <...> К проблеме перевода дзэнских текстов (на примере трактатов Хакуина) // Трансформация культур и кросскультурное <...> Перевод М.В.Толстановой. 982 Шифр: 10547634 Гэн Хайтянь.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №9 2011.pdf (1,7 Мб)
357

№1 [Философия науки, 2022]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Это возможно главным образом путем перевода их интересов с краткосрочных на долгосрочные. <...> Авторами подготовлен перевод на английский язык с комментариями [64]. Об этом также пишет Ю. <...> [Перевод/ АН СССР, ин-т философии] Изд. подгот. А.В. <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №1 2022.pdf (0,3 Мб)
358

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Философия, 2012]

Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.

Именно христология станет средним термином для формального перевода понятий математики и физики: снятие <...> Средним термином для подобного перевода будет, конечно, «эксперимент креста». <...> Для решения этой проблемы М. <...> Сартр // Сумерки богов / перевод, сост., общ. ред. А. А. Яковлева. – М. : Политиздат, 1989. 4. <...> Бадж ; папирус Ани в переводе Э. А. У. Баджа. – М., 2003. 10. Бадж Э. А. У. Египетская религия.

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №1 2012.pdf (0,4 Мб)
359

№4 [Вестник Калмыцкого университета, 2019]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Оно поставило задачи – заселение дорог и перевод калмыков на оседлость, что планировалось осуществить <...> Переводы. – М.; Ленинград: Изд-во Акад. наук СССР. 1952. – 116 с. <...> Сводный текст, перевод, вступит. ст. А.Ш. Кичикова. – Элиста: КалмГУ, 1999. – 272 с. 8. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с. 10. <...> Пути к эквивалентному переводу // НТИ, серия 2. – 1983. – №10. – С. 30-32. 12. Шанаева Л.Б.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2019.pdf (0,8 Мб)
360

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2015]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Эта проблема стояла в философии давно. <...> Перевод Г.А. Тароняна. «Ладомир», М., 1997, стр. 73). ЛИТЕРАТУРА [1] Bennett J. <...> Перевод Г.А. Тароняна. «Ладомир», М., 1997. С. 73. [9] Гусейнов А.А. <...> — философские проблемы» [5. <...> Существуют различные варианты перевода понятия «enhаncement» на русский язык: улучшение, усиление, усовершенствование

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2015.pdf (2,7 Мб)
361

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2022]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Critique de la raison nègre. – Paris, 2013. – 272 p. – Интересно, что в немецком переводе название звучит <...> Это название является прямым переводом заглавия документа, как он был сформулирован на английском языке <...> Однако автор полного перевода декларации на русский язык Е.В. <...> В немецком переводе «православная» вера заменена «истиной» с очевидным намерением отодвинуть православие <...> Благодаря переводу сербская культура обладает всем актуальным из русской философской культуры Серебряного

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2022.pdf (0,9 Мб)
362

№5 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2025]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Возможно, в свете КР, понятие кантовской вещи самой по себе (здесь я обращаюсь к переводу В. <...> Однако Нисида не свел мир к 1 Существуют различные переводы данной сутры на русский язык. <...> В тексте рецензии приведен перевод с китайского языка Е.А. <...> С переводом с санскрита [12, с. 7] и переводом с тибетского [13, с. 99] можно ознакомиться по указанным <...> Сутра Сердца Праджня-парамиты // Буддизм в переводах. Альманах.

Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №5 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
363

№2 [Философия науки, 2024]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

содержательное разнообразие нарратива 35 в литературоведении он начинается в 60-е годы прошлого века, после перевода <...> Ключевой проблемой для отнесения геологической формы к основным формам движения материи является проблема <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
364

№4 [Гуманитарий Юга России, 2016]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Мы солидарны с теми историками предпринимательства, которые ведут начало перевода российской экономики <...> Перевод торгового порта из Архангельска в СанктПетербург разорил практически все московское купечество <...> увеличиваются барские запашки, ведущиеся посредством или расширения холопьего и вольнонаемного труда, или перевода <...> населения, их перевод в сферу повседневных и инновационных социальных практик не является, да и не может <...> Марк Грановеттер (перевод М.С. Добряковой); Ричард Сведберг (перевод М.С.

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2016.pdf (1,5 Мб)
365

№5 [Социально-гуманитарные знания, 2015]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

конференциях, активно знакомился с новой научной литературой, выходившей на Западе, готовил к публикации переводы <...> является образцом интеллектуального и творческого монарха; датчане гордятся ее талантливыми литературными переводами <...> либо представление с последующим переходом от материального, эпмирического среза к рациональному, т.е. перевод <...> социологических организаций и институтов как в плане обмена учеными и результатами исследований, так и в плане перевода <...> Резко усилился процесс перевода научных знаний в производство вследствие компьютеризации и автоматизации

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 2015.pdf (0,9 Мб)
366

№6 [Социально-гуманитарные знания, 2016]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Перевод отношений работодателей и наемных работников на основы социального партнерства позволит активизировать <...> Что касается второго термина, то здесь возможен буквальный перевод: “New Public Management” – «новый <...> социальной адаптации реабилитанта, комплексную терапию созависимости у родственников больного с последующим переводом <...> преступление, совершенное сотрудником международной организации; арест и замораживание активов в случае перевода <...> Финансы можно изыскать путем сокращения и частичного перевода судейского корпуса и сотрудников аппаратов

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №6 2016.pdf (1,3 Мб)
367

№6 [Социально-гуманитарные знания, 2017]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

развала СССР партия, возглавляемая Горбачевым, стала вполне меньшевистской, ибо реально происходил перевод <...> ХХ в. непредвзятое изучение советского общества с целью его перевода на более сложную траекторию развития <...> Нерешённые проблемы в экономике отражаются на доходах людей. Какие это проблемы? <...> безопасности России, защиты общественного сознания от деструктивного внешнего и внутреннего влияния, перевода <...> Обсуждая эту проблему, Т.Я.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №6 2017.pdf (1,1 Мб)
368

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2022]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Перевод делопроизводства на местный язык, подготовка и переподготовка работников аппарата управления, <...> Постановка проблемы. <...> Как говорилось выше, для калмыков религиозная тема была всегда важной, поэтому «буддизм» в переводе на <...> У калмыков есть выражение шар буслна, которое в переводе означает страдать от изжоги. <...> Например, Улан шар гидг өңгин йилһл, отг сумн гидг нутгин йилһл. – перевод: Красное, желтое – различие

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2022.pdf (1,0 Мб)
369

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2022]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Многие проблемы с необходимостью воспринимаются как технические, решение таких проблем считается делом <...> заданность технологий по принципу «окон Овертона», когда изначально правильные установки искажаются в момент перевода <...> Тогда я сказал об этических проблемах и о проблеме оценки этических норм. <...> Главное – 1 В переводе с английского – первоклассный торговец трескучим дискурсом. 2 Нам нужна сейчас <...> Исходной проблемой этой диалектики является проблема существования в одном времени людей, институтов

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2022.pdf (0,6 Мб)
370

№6 [Философские науки, 2009]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Это относится и к проблеме «оправдания культуры». <...> Реформа церкви и перевод на народJ ный язык Откровения и духовной литературы представлялись необходимыми <...> аргументацию ФлоJ ренского, отмечавшего нерациональность попыток царскоJ го правительства осуществить перевод <...> К несчастью, синхронного перевода на русский во время доклада Поппера не велось. <...> С синхронным переводом на Конгрессе дейJ ствительно не все было в порядке.

Предпросмотр: Философские науки №6 2009.pdf (0,2 Мб)
371

№2 [Личность. Культура. Общество, 2007]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Мы продолжаем перевод известного фрагмента работы М. <...> Перевод с немецкого А.Б. <...> Перевод вы полнен по источнику: Parsons T., Bales R.F., Shils E.A. <...> Перевод Ф.Ф. Зелинского. 6. Степанов Ю.С. <...> Рекомендуемый объем материалов: – научных переводов – не более 2 п.л.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2007.pdf (0,2 Мб)
372

Философия учебник для бакалавров

М.: Проспект

Авторы учебника акцентируют внимание прежде всего на таких проблемах, как специфика философского понимания мира, место и роль человека в этом мире, возможности, различные методы и способы познания объективной реальности, природа и смысл существования человека, основы философского анализа общества, многообразие исторического опыта человека, в том числе исторического опыта России, дальнейшие перспективы развития общества и человека. Учебник полностью соответствует новым стандартам высшего образования по направлению «Юриспруденция» (квалификация (степень) — «бакалавр») и подготовлен профессорско-преподавательским коллективом Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина, который разрабатывал программы учебных дисциплин базовой части нового стандарта.

Средние века она рассматривалась как искусство толкования библейских текстов, а в эпоху Возрождения — перевода <...> Свое название «Метафизика» (в переводе с греческого «после физики») получила случайно: этот труд был <...> В ее функции также входит формирование научного мировоззрения, то есть перевод результатов научного поиска <...> у животных, когда побуждение к действию дифференцируется от его непосредственного, автоматического перевода <...> Соотносимые понятия: философия – в точном переводе на русский язык.

Предпросмотр: Философия.pdf (0,1 Мб)
373

№2 (2) История [Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова, 2012]

Научный журнал «Вестник ИГПИ им. П.П.Ершова» публикует результаты исследований по педагогике и психологии, естественным наукам, математике, истории, философии и культурологии, филологии.

Поэтому неудивительно, что среди членов первичных кооперативов перевод расчетов за масло в денежную форму <...> Обращаясь к данному разделу, возможно, правильно сделать перевод дат на современное летоисчисление, но <...> Программа позволяет вызывать справочные материалы, в случае невозможности самому провести перевод для <...> Итоговой контроль заключается в проверке сформированных компетенций в разделе «Контрольные переводы», <...> Пример результата контрольного перевода [3] Таким, образом, мультимедийный обучающий комплекс «Русская

Предпросмотр: Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова №2 (2) История 2012.pdf (0,4 Мб)
374

№7 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

В газетной заметке-рецензии 1918 г. по поводу ожидаемой публикации перевода книги Т. <...> В 1940-х гг. профессор Дель Ноче курировал издание трудов русского мыслителя (переводы работ Шестова <...> В итальянском переводе «Россия и Европа» увидела свет в 1925 г. в издательстве Института Восточной Европы <...> В этой же статье дается комментированный перевод отдельных сюжетов «Черных тетрадей». (9) Сын Ф. <...> историко-философский дискурс; см.: [Garin 1990] и [Esposito 2010]. (13) Под редакцией Адзаро-Пульвиренти впервые вышел перевод

Предпросмотр: Философские науки №7 2017.pdf (0,5 Мб)
375

№2 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

девах // Творения Святого отца нашего Иоанна Златоуста, Архиепископа Константинопольского, в русском переводе <...> Гитлеровский лозунг «Один Рейх, один народ, один фюрер» был, по мнению Кожева, просто (плохим) переводом <...> Перевод на русский язык: Кожев А. <...> Большая работа по комментированному переводу этих текстов на русский язык проделана А.П. <...> К публикации перевода французской рукописи Владимира Соловьева «София» // Логос. 1991. № 2; См. также

Предпросмотр: Философские науки №2 2016.pdf (0,1 Мб)
376

№6 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Меня в этом эпизоде утешает только то, что я вложил свою душу в этот перевод и, надеюсь, он получился <...> Перевод Г. <...> Гаянэ Тавризян не удалось завершить перевод книги Габриэля Марселя Homo Viator. <...> Цит. по русскому переводу: Марсель Г. Быть и иметь. – Новочеркасск. 1994. С. 11. <...> В русском переводе эти слова Марселя даны как название его предисловия к данной книге (Марсель Г.

Предпросмотр: Философские науки. №6 2015.pdf (0,1 Мб)
377

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2017]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

противостояния наблюдалась иная ситуация, поскольку стороны находились в состоянии конфликта и любые попытки перевода <...> аспектам такого понимания посвящены ее многочисленные работы – монографии и учебники, которые благодаря их переводам <...> Вместе с этим автор статьи обращается к комментариям Толкина к эпосу «Беовульф» в его же переводе, где <...> «рукопись остается». 2 Это относится к итальянскому переводу. <...> Параконсистентность 04.015–016 Патриотизм 02.033 Пациент 03.023, 04.020 Пацифизм 04.024 Первопринцип 04.031 Перевод

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2017.pdf (0,9 Мб)
378

№4 [Философские науки, 2018]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Попытка (Франкфурт, Германия; пересмотра марксистской критики Нью-Йорк, США) политической экономии (перевод <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 46 ФН – 4/2018 Идеология и философская мысль Перевод <...> В этой диалектике – корень проблемы. <...> Более сложный и важный вопрос – существует ли алгоритм перевода с одного языка на другой? <...> Поповичем проблем познания, включения этих проблем в социально-культурный контекст.

Предпросмотр: Философские науки №4 2018.pdf (1,4 Мб)
379

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Мошенникам удалось убедить Н. в том, что перевод денег является гарантией ее безопасности. <...> Имя: избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы. <...> Бибихина // Проблема человека в западной философии: сб. переводов / сост. П.С. <...> Филиппова // Проблема человека в западной философии: сб. переводов / сост. П.С. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
380

№4 [Философия науки, 2022]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

В период расцвета арабо-мусульманской культуры появлялись многочисленные переводы на арабский язык в <...> Однако, как мне представляется, подобная попытка перевода дискуссии из одной области в другую несколько <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №4 2022.pdf (0,3 Мб)
381

№11 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Перевод статьи 2003 г. 740 Шифр: 028131111 Берардино А. Д. <...> Перевод работы 1997 г. 741 Шифр: 028131111 Бинерт В.А. <...> Перевод статьи 1948 г. 745 Шифр: 028131111 Даниелу Ж. <...> Перевод работы 1946 г. 746 Шифр: 028131111 Канненгиссер Ч. <...> Перевод статьи 1991 г. 747 Шифр: 028131111 Крузель А.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №11 2011.pdf (1,6 Мб)
382

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2018]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Познание и перевод: Опыты философии языка. – М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2016. – 736 с. 2 <...> Рикёра: «перевод», «дистанцирование» и «апроприация» как «экспроприация» («appropriation as expropriation <...> , и перевод как «эквивалентность без идентичности» и др. <...> Ключевые слова: компаративная теология; герменевтика; межрелигиозный диалог; перевод; межкультурный диалог <...> Особое внимание в этом контексте уделяется концепции перевода между культурами, а также проблемам предубеждения

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2018.pdf (0,7 Мб)
383

№5 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Проблема, которую ставит автор «Определений», касается возможностей перевода с одного из этих языков <...> Проблема «язык и мышление»… ПРоБлеМа «ЯЗЫК и МЫШление» в оБСеРваЦионноЙ ФилоСоФии а.М. <...> Такова постановка проблемы. <...> P. 39 (перевод мой. – В.В.). <...> Опубликованный русский перевод немного отличается от нашего (Марсель Г.

Предпросмотр: Философские науки №5 2016.pdf (0,4 Мб)
384

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2022]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Идея такого перевода в неформальном виде была впервые высказана еще Л. <...> Успенским русский перевод статьи А.Н. <...> Колмогорова цитируется по русскому переводу Успенского 1985 г. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2022.pdf (1,1 Мб)
385

№4 [Философия науки, 2010]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Главным следствием перевода конструкций с термином «знание» в конструкцию «субъект а знает, что…» является <...> Первой проблемой является проблема взаимопонимания. <...> Вторая проблема – это проблема величины взаимодействующих систем. <...> J. – 1928. – V. 7. – P. 535–563 [Перевод cм.: Теория информации и ее приложения. – М.: Физматгиз, 1959 <...> Куайна о непостижимости референции и, как следствие, о неопределенности перевода, Д.

Предпросмотр: Философия науки №4 2010.pdf (0,3 Мб)
386

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2018]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

(Подстрочный перевод). <...> В поэме «Мой путь» (перевод Р. <...> В русском переводе Я. <...> Темпеста основан на русском переводе Нейман. Названия переводов Р. Ханиновой и К. <...> (Подстрочный перевод).

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2018.pdf (1,8 Мб)
387

№3 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Михайлова, который (следуя своей теории «обратного перевода») подчеркивал: наследие М. <...> Бахтина подчас нуждается в переводе с русского языка... на русский! <...> случае не рассматривает, но это представляется темой для отдельного исследования. (2) Здесь и далее перевод <...> Проблема морали у Ханны Арендт. <...> журналистики, исторического, геологического, а также деканы высшей школы телевидения, высшей школы перевода

Предпросмотр: Философские науки №3 2017.pdf (0,5 Мб)
388

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2022]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Познание / перевод с английского, ответственный редактор М.А. Кронгауз ; вступительная статья Е.В. <...> Познание : перевод с английского / ответственный редактор М.А. Кронгауз ; вступительная статья Е.В. <...> Эвтаназия – в переводе с древнегреческого языка «легкая, благая смерть». <...> Эти элементы акцентируются в европейском контексте, и происходит «культурный перевод». <...> Визуальное мышление : сб. переводов «Зрительные образы: феноменология и эксперимент».

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2022.pdf (1,2 Мб)
389

№4 [Философия науки, 2011]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Поэтому нам показалось, что здесь более уместными были бы процедуры перевода специфики данных идейных <...> Общефизические методологические проблемы Методологические проблемы современной фундаментальной физики <...> всего – проблему эфира. <...> Она оказала влияние на исследование проблемы индукции и частичного решения проблемы индукции. <...> Обе проблемыпроблема реальности созданных людьми мысленных конструкций и проблема истинности имеющихся

Предпросмотр: Философия науки №4 2011.pdf (0,2 Мб)
390

№2 [Гуманитарий Юга России, 2021]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Избранные очерки по социологии : сб. переводов. М.: ИНИОН, 2006. С. 45, 95, 144–145. Мэрдок Д.П. <...> адекватных мероприятий по медико-социальной реабилитации в отношении этого контингента лиц, и они подлежат переводу <...> При переводе русскоязычных ссыCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГУМАНИТАРИЙ <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2021.pdf (1,9 Мб)
391

№3 (73-74) [Личность. Культура. Общество, 2012]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

VII, 3175. ** Перевод статьи публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод сделан по изданию: Fortes M. <...> P. 522. ** Перевод статьи публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод М.В. Тлостановой. <...> перевода словосо четания «духовное производство» на английский язык.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2012.pdf (0,4 Мб)
392

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Вселенной, но и проблему небытия. <...> переводе А. фон Ризена. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом. <...> Заглавие статьи в переводе на английский язык в квадратных скобках: сведения, относящиеся к заглавию.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
393

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2024]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Проблемы классификации бурятских диалектов // Проблемы бурятской диалектологии. <...> Досуң сенин байлыгың (перевод: Твой друг – твое богатство). <...> (перевод: Корень дружбы – успех, корень жизни – единство). <...> Соодада достук жок (перевод: В торговле нет дружбы). <...> проблем современной аксиологии.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2024.pdf (1,0 Мб)
394

№3 [Гуманитарий Юга России, 2018]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

воспроизводится матрица экстремизма, готовности к совершению противоправных насильственных действий, переводу <...> Напротив, например, чувства стыда, совести не подлежат такому переводу, а потому мешают жить в ситуации <...> В самом своем первом значении, в переводе с латинского и греческого, коммуникации означали участие в <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2018.pdf (1,6 Мб)
395

№2 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2012]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Вальтер Беньямин и Жак Деррида о проблеме перевода // Дни аспирантуры РГГУ. – М., 2011. – Вып. 5. – С <...> Перевод с английского Е.В. Масловской и М.В.Масловского. 952 Шифр: 11367633 Робозеева А.А. <...> Перевод по изданию 1904 г.: Meinong A. Über Gegenstandstheorie. <...> Перевод со старояпонского и прмечания Н.Н. Трубниковой.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №2 2012.pdf (1,6 Мб)
396

Духовные практики в структурах социального бытия [монография]

Автор: Агапова Элеонора Игоревна
Познание

Монография посвящена исследованию места и роли духовных практик в формировании институтов и структур социального бытия. Особое внимание уделено анализу современных тенденций по институализации религиозных организаций.

Проблема Постчеловека, или трансформативная антропология глазами синергийной антропологии / С. С. <...> задача и смысл исихастской практики – «стяжание благодати Духа Святого», обретение энергии любви для перевода <...> Проблема Постчеловека, или трансформативная антропология глазами синергийной антропологии / С. С. <...> агентами КГБ внутри Церкви, но сегодня это уже не реальные проблемы, а фантомные боли. <...> Проблема бытия в современной европейской философии / В. Д. Губин. – М., 1998. – 191с. Гусев С. С.

Предпросмотр: Духовные практики в структурах социального бытия .pdf (0,4 Мб)
397

№4 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Поэтому любой перевод хуже оригинала. <...> Благодаря переводу на русский язык многие писатели и поэты стали известны всей читающей публике СССР. <...> ценностный мир в феноменологической философии Макса Шелера» – так называлось послесловие Чухиной в сборнике переводов <...> (Перевод Риммы Батищевой) ПРИМЕЧАНИЯ 1 Vilnīte О. <...> Неоднозначны и результаты перевода аспирантуры в формат третьего уровня высшего образования.

Предпросмотр: Философские науки №4 2016.pdf (0,5 Мб)
398

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2023]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Линель Зогбо [8] рассматривает проблему значения и перевода евангельской фразы «Истинно, истинно говорю <...> В этой связи приводятся различные переводы этой фразы Христа, обсуждаются преимущества более буквального <...> и иных способов ее перевода. <...> В официальном переводе на русский язык она названа «терпимостью», однако ее не следует понимать 1 Tolerance <...> их переводов в немецкоязычных исследованиях.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
399

№3 [Гуманитарий Юга России, 2023]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Ласвель; сокращенный перевод с английского в обработке Н. М. Потапова с предисловием М. <...> Структурная антропология: [перевод с французского] / К. Леви-Строс. –Москва: Наука, 1983. – 536 с. <...> Психоаналитические этюды: [перевод] / З. Фрейд; [послесл. В. Т. <...> Бурдье // Социология социального пространства: перевод с французского. – Москва: Издательство Алетейя <...> Парк // Избранные очерки: Сб. переводов / Центр социал. научн.-информ. исследований.

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2023.pdf (0,2 Мб)
400

№3 [Личность. Культура. Общество, 2006]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Вторым следствием из программы Венского кружка является перевод проблемы «протокольных предложений» в <...> Этот перевод уже был осуществлен Шликом. <...> В публикациях особо следует выделить переводы и переиздания клас сической литературы. <...> Капитализм и шизофрения: АнтиЭдип (перевод реферат М.К. Рыклина). М., 1990. <...> Рекомендуемый объем материалов:  научных переводов – не более 2 п.л.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2006.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 ... 6 7 8 9 10 ... 19