122/129Проблемы и категории философии. Категории диалектики
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы <...> Эти проблемы порядка материального. <...> Это – проблемы формальные. Между проблемами того и другого рода есть тесная связь» (18, с. 64). <...> материальная форма отступает на второй план или вовсе игнорируется, а книга рассматривается как способ перевода <...> Известно и то, что перевод рукописания в машинописную форму уже в значительной мере обезличил для исследователя
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2013.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Вступительная статья редактора перевода. Калибровочные поля и физика элементарных частиц / Н. П. <...> Заметим, перевод имени «Δίη» словом «правда» верен, но лишь с точки зрения его древнего значения – закон <...> А., доктор филологических наук, профессор, декан факультета лингвистики и перевода E-mail: fl ip-dekan <...> полученным при помощи проекции действительности в некую лингвистическую структуру по определенным «правилам перевода <...> ландшафту, «который должен быть спроецирован на лингвистический уровень с помощью правил проекции или перевода
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2011.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Философия религии: аналитические исследования / Philosophy of Religion: Analytic Researches» – специализированное международное периодическое издание Института философии РАН, публикующее статьи по философской рефлексии, тематизирующей и проблематизирующей феномены религии, ее многообразные культурные контексты и корреляции. Выпуски журнала строятся как тематические. Помимо статей отечественных и зарубежных (преимущественно англо-американских) философов, религиоведов, теологов публикуются переводы философско-религиозной классики рецензии на современные исследования.
Перевод С.С. Аверинцева, с. 439–440. 8 Аристотель. Физика 221а. Перевод В.П. <...> Перевод С.П. Маркиша, с. 58. 10 Там же. 11 Платон. Федон 99 е. Перевод С.П. <...> Перевод С.П. <...> Перевод А.В. Апполонова, с. 28. <...> С другой стороны, основные проблемы, тематезируемые в рамках философской теологии (такие как проблема
Предпросмотр: Философия религии №2 2021.pdf (0,1 Мб)
Автор: Тобиас Майкл Чарльз
М.: Проспект
Книга всемирно известных исследователей животного мира и защитников окружающей среды является ярким образцом научно-популярной литературы, написанной увлеченно и с большим знанием дела. Она содержит массу полезной информации, поучительных примеров, обоснованных выводов и содержательных заключений, а потому, несомненно, с интересом будет воспринята всеми, кому небезразличны мир живой природы, судьба нашей планеты и наше собственное будущее.
Перевод с английского В. И. Голиней, Р. Р. Имангулова, Е. Д. Фомина, М. А. <...> Ломоносова, взявшись за перевод столь важной и полезной книги. <...> Он писал потрясающие адаптационные переводы десятков катренов, или рубайат. <...> Проблема, стоявшая и перед Солтеном, и перед Махавирой. <...> Другая такая проблема заключается в человеческой диете.
Предпросмотр: Метафизика защиты природы.pdf (0,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Психоанализ и этика: [Сборник: Перевод] / Э. <...> Человеческая ситуация: [Сб. тр.: Перевод] / Э. Фромм; под ред. и с предисл. Д. А. <...> Также нейросеть способна осуществлять перевод с одного языка на другой. <...> Определенно, одной из них является функция перевода. <...> Кун; перевод с английского И. З.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
За 15 лет журнал собрал одну из самых больших у нас коллекций переводов класси ки. <...> P. 117. ** Перевод публикуется в редакции переводчика. <...> Адаптированные переводы циклов статей К. Гельвеция в журнале «Зеркало све та» Ф. <...> Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» даются в переводе С. <...> Тоффлеру приводится в переводе Д. Федосова, под редакцией Н.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2014.pdf (0,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Были сделаны выводы, что из группы, которая получила 2 Буквальный перевод англоязычного термина bonding <...> Искусство конституирует эту необходимость, делая насилие видимым, предлагая различные процедуры перевода <...> Перевод онтологического насилия в символическое, а именно этим занимается искусство, представляет насилие <...> союзнические обязательства и сорвали разработанный в немецких штабах план «блицкрига», способствуя переводу <...> узнаем также, что он помогает Толстому — переписывает и проверяет готовящееся к печати «соединение и перевод
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2015.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
подвергая переосмыслению кантовскую «вещь в себе» (или «вещь саму по себе», как это принято в новейшем переводе <...> проблему теодицеи и свободы. <...> Вопрос этот, в действительности, предполагает рассмотрение двух взаимосвязанных проблем: проблемы университетских <...> Перспективы. 1) «Так или иначе, реальность такова, что в обществе не сформировался механизм перевода <...> Поиск середины как проблема науки. Из текста В.В.
Предпросмотр: Философские науки. №4 2014.pdf (2,9 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
За ваши гибельные планы теперь ответить вы должныˮ, − так сказано в одном из многочисленных русских переводов <...> В то же время перевод вузов в ранг учебных заведений, которые в соответствии с «болонизацией» были призваны <...> сколько осуществлять образовательные услуги, не обучать, а формировать вместо знаний компетенции с переводом <...> При переводе русскоязычных ссыГУМАНИТАРИЙ ЮГА РОССИИ HUMANITIES OF THE SOUTH OF RUSSIA 2022 Том 11 (56 <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2022.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Осетины, как и балкарцы, нередко обозначались черкесским термином «Куша» (Къущхьэ), что в переводе означает <...> Значимым культурным проектом стал перевод книги «Аланы» с французского на турецкий язык, а также издание <...> Смит; [перевод с английского П. <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Отметим творцов русской культуры, которые стали таковыми не потому, что их сочли достойными перевода <...> Булгаков увидел проблему отношения к немецкой культуре как проблему отношения к культуре собственной, <...> (русский перевод – 1910 г.), книга Джеймса сыграла важную роль в развитии не только американской, но <...> Kнига-Cервис» 138 Философия в публичном пространстве до нас преимущественно в более позднем латинском переводе <...> Анализируя перевод диалога Роберта Бойля «Химик-скептик» (1661) – важнейшего натурфилософского произведения
Предпросмотр: Философские науки. №4 2015.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Прирост объемов переводов в мире в пос1 См.: Готлиб Р.А. <...> Среди указанных проблем особое место принадлежит влиянию денежных переводов мигрантов на состояние экономики <...> , что такие переводы оказывают негативное влияние на состояние экономики. <...> Политические и социально-экономические последствия ограничений денежных переводов мигрантов. <...> на гуманитарные проблемы, проблемы прав человека.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2015.pdf (1,0 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Перевод М. С. Добряковой. [Эл. ресурс]. – URL: https:// docs.yandex.ru/docs/view? <...> За последние 10 лет ведется активная работа по переводу и преподаванию религиозных текстов, а русский <...> Переводов работ Ницше было не так много, а те, что были, имели довольно низкое качество. <...> Перевод Н. П. <...> Перевод Н. С.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №8 2023.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Г., старший преподаватель кафедры технического перевода и профессиональных коммуникаций Северо-Западного <...> Этой проблемы М. <...> Более точный перевод – своеволие, произвольная свобода, аналогично в немецком у Канта – Willkur. <...> Вот перевод. Он ближе этот стих передает. <...> Вероятно, англий ское слово «thevoid», применяемое при переводе термина «пустота», гораздо лучше и точнее
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2012.pdf (0,4 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Das Ende der Neuzeit: Versuch für Orientierung; рус. перевод: Вопросы философии. – М., 1990. – № 4. <...> западного человека (1938). – М.: Библейско-богословский Институт св. апостола Андрея, 2002. – С. 90 (перевод <...> (1962) // Логос. – М., 1991. – № 1. – С. 37 (перевод несколько скорректирован). 1 Подробнее об этом см <...> Когнитивный подход Не ведет ли перевод проблемы самости в когнитивную плоскость к отказу от истины? <...> Лотмана о существовании прежде любого текста и о легитимности «неадекватного» (трансформированного) «перевода
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2014.pdf (1,2 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Однако место философии – в неуловимом моменте становления загадки из тайны, в «переводе» с языка одной <...> Поскольку тезис о невозможности абсолютно адекватного перевода с языка на язык продемонстрирован нам <...> бессмертным «гавагаем», неизбежно в таком переводе некоторые смыслы «выпадают в осадок» – они оказываются <...> Это было ознаменовано в философии, тут же вступившей в обычную деятельность по переводу тайны в загадку <...> Термин «интеллект» представляет собой латинский перевод древнегреческого понятия «нус» (ум) и по своему
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №1 2013.pdf (0,5 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Подобное понимание имеет место и в одном из переводов широко известного фрагмента «Повести временных <...> Буквальный перевод μεταπεσόντα — не «изменившись», но «выпав другой стороной». <...> В 2013 г. был издан перевод трактата на английский язык [18], осуществленный Т. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2017.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Гессена («Проблемы правового социализма»). <...> Поиск в этом направлении убедил нас в важности разработки проблемы одиночества – проблемы, занимавшей <...> Рассмотренный подход – это попытка усовершенствования техники клинической беседы, перевода ее из дуального <...> Проблема идеального. <...> В 1904 г. немецкий биолог Рихард Земон опубликовал книгу, которая в английском переводе получила название
Предпросмотр: Философские науки №3 2016.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
При переводе этих уравнений с искусственного языка на естественный оказывается, что эти уравнения — адекватная <...> (Справа от каждого уравнения непосредственно после двоеточия помещен перевод с искусственного языка на <...> сколько с последовательным игнорированием специфического содержания понятия — несмотря на усилия по переводу <...> Мемфисе» (1968), которое написано на древнеегипетские тексты, взятые из древних надгробных надписей, в переводе <...> Причин для перевода было две: учеба в государственном университете освобождала от призыва в армию и освобождала
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(170) 2017.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Самара // Проблемы изучения военной истории : сб. ст. <...> Проблему ухода руководство города пыталось решить и обращаясь за помощью в Москву. <...> Дом и мир: проблема приватного и публичного. <...> Воспоминание-отыгрывание — это ситуация перевода проблемы в дискурс, в котором происходит постоянная
Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Автор: Эбзеев Б. С.
М.: Проспект
Книга приурочена к 30-летию Конституции Российской Федерации. В ней представлен ряд ранее опубликованных статей, написанных в разное время и по разным поводам, но образующих единое целое и проникнутых общей идеей.
Воздействие Конституции можно увидеть во всех сферах жизни общества, в организации и деятельности государства и его взаимоотношениях с человеком и объединениями людей, культуре, общественном сознании и пр. Из всех этих разнородных сфер автор выбрал проблемы власти, суверенитета и свободы личности, составляющие ядро учения о Конституции.
Народниками были осуществлены и первые переводы произведений К. Маркса и Ф. <...> Существенное значение имеет актуализация конституционных обязанностей, т. е. их перевод 2. <...> Главная проблема состоит в переводе справедливости из области теоретической абстракции в плоскость социальной <...> Перевод выполнен по изданию: Michel Foucault. Dits et ecrits. 1954—1988. Paris, Gallimard, 1994. V. <...> Перевод выполнен по изданию: Michel Foucault. Dits et ecrits. 1954—1988. Paris, Gallimard, 1994. V.
Предпросмотр: Философия российского конституционализма. Очерки.pdf (0,7 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
их не только по переводам, но и в под линниках. <...> Канта (перевод был издан в 1907 г.). <...> Перевод и подражание: литературная теория и прак тика // Перевод и подражание в литературах Средних <...> Перевод и подражание в Средние века (от «Энеиды» Вергилия к «Роману об Энее») // Перевод и подражание <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 23. Anderson G.K.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество Спец. выпуск 2006.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Но перевод заблокировал департамент по гуманитарной деятельности Республики Беларусь. <...> Чтобы свеча не погасла: Сборник эссе, интервью, стихотворений, переводов. <...> Теория перевода, 2009, № 2, с. 97. <...> Русский перевод: Штейн Л. фон. История социального движения Франции с 1789 г. СПб.: Тип. А. М. <...> Техника пропаганды в мировой войне / Сокращенный перевод с англ. В обработке Н.М.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2021.pdf (2,0 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
разделении общественного труда», не вошедшем в последующие издания работы и, соответственно, в ее русский перевод <...> Но у какого-то наблюдателя есть возможность изменить путь движения трамвая за счет перевода стрелки. <...> Хотя в количественном отношении перевод стрелки и сбрасывание человека с моста выглядят одинаково, качественно <...> С точки зрения этих положений перевод стрелок, для того чтобы спасти жизнь 10, принося в жертву одного <...> — проблема коммуникации.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2014.pdf (1,8 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
В переводе с современного английского языка это слово интерпретируется как «романтичность» или «неотразимое <...> которое возникло в результате виртуализации общества, так как именно этот процесс сделал возможным перевод <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> авторам воспользоваться ресурсом http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: авторы (транслитерация); год (в круглых скобках); перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2019.pdf (1,7 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Гиффорда, переводы Гарнетт превосходили переводы супругов Мод: «В переводе Констанс Гарнетт, – писал <...> Вулф читала Толстого в переводах Л. и Э. <...> Джойс), то сегодня главная эстетическая проблема западной культуры – это проблема пространства. <...> Перевод мой. <...> Перевод здесь и далее О.С. Асписовой.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №3 2019.pdf (1,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Характерным примером является чиновничий саботаж реформ и перевод обсуждения и решения проблем в плоскость <...> PP. 1-26) // Перевод Е. <...> Трактат по социологии знания / Перевод Е. Руткевич. М., 1995, с.172. <...> «Пенджаб» в переводе с местных языков означает «пять вод (рек)» и, действительно, до 1947 г. его территория <...> Внедряются передовые бизнес-модели, новые банковские технологии (клиент-банк, системы денежных переводов
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2012.pdf (0,7 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Фромм; перевод с англ. Р. Е. Облонская // Иностранная литература. – 1966.– № 1. – С. 230–233. <...> для оптимизации информации, ее тематической обработки, стали внедряться сервисы по автоматическому переводу <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
показанием ученых и других вещей, издаваемый в Гамбурге обществом ученых мужей”, который предлагал переводы <...> Термин carry trade не имеет общепринятого перевода на русский язык. <...> Ожегова трактует его как «охватывающий весь земной шар, всеобщий» Слово «проблема» (в переводе с греческого <...> » трактуется как (в переводе с греческого преграда, трудность) – объективно возникающий в ходе развития <...> Респондентам были предложены вышеназванные переводы вопросов, задаваемых Harris Interactive, которые
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 2013.pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Приказ о моем переводе в редакцию журнала уже подписывал новый заместитель министра, также как и грамоту <...> Перевод И.Ю. Крачковского. <...> Изданием в 1949 г. первого тома Index Translationum ЮНЕСКО продолжила список всех изданных в мире переводов <...> в 26 странах, то в 1986 г. 60544 перевода в 56 странах. <...> (Перевод трактата «О Сущем и Едином» и комментарии к нему осуществлен О. Ф.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2019.pdf (1,1 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
преимуществом расширения сферы влияния социологии возможность возникновения новых самообманов, связанных с переводом <...> культурным инновациям, к культурным изменениям вызвано тем, что в контексте массовизации культуры, перевода <...> Иными словами, проблема символической агрессии в межэтническом взаимодействии – это проблема социальных <...> проблемы Европейской части России». <...> Поэтому неслучайно одной из самых актуальных проблем в современном мире является проблема диалога и взаимопонимания
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2014.pdf (3,0 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Из перевода книги Ф. Франселлы и Д. Баннистера, изданного в 1987 г. <...> Братусь — о проблемах духовности. <...> Идеи, проблемы, дискуссии. Н. <...> проблем НКО стала проблема взаимоотношения с представителями органов власти. <...> 7532) приглашает опубликовать статьи, содержащие оригинальные идеи и результаты исследований, а также переводы
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2022.pdf (0,3 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Перевод образования на дистанционные технологии, исключение из образовательных практик социального компонента <...> Современные подходы // Хрестоматия феминистских тестов: переводы / под ред. Е. Здравомысловой и А. <...> Далее Карамзин пишет: «“Казак” – слово тюркское и в переводе на русский означает “вольный человек, храбрый <...> «Казак» − слово тюркское и в переводе на русский означает «вольный человек, храбрый воин, удалец, порвавший <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2020.pdf (3,0 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
уходящего — настоящего момента, раскрывающегося через особого рода критико-герменевтическую работу перевода <...> кириллице в не русском варианте (белорусском, украинском, словенском и т.д.) должны сопровождаться переводом <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2020.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Так, денежные переводы из России выросли с 96,1 млн. долл. в 2003 г.до 164,7 млн. долл. в 2010 г.2. <...> Отметим, что за 10 месяцев 2013 г. в Казахстан из-за рубежа через системы денежных переводов (СДП) поступило <...> Первый шаг заключался в переводе ГУПО в новую столицу – Москву. <...> Переводами с иностранных языков произведений европейских писателей занимался и Добролюбов. <...> всяком случае, он сумел прочесть в подлиннике Гегеля, а по окончании университета делал самостоятельные переводы
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Спорные проблемы семантики: Монография. – М.: Гнозис, 2005. – 326 с. Воркачев С.Г. Что есть Родина? <...> Актуализация субстрата инокультуры: от внутреннего кодового переключения и внутреннего перевода к вербализации <...> лекси1 Нем.: der Bauer – крестьянин. 2 Здесь и далее «Письма к Фелице» цитируются на русском языке в переводе <...> В завершение рассмотрения проблем современной языковой и речевой ситуации приведем слова Н.С. <...> В советский период нашей страны проблема борьбы со взяточничеством не теряла актуальности.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №2 2019.pdf (1,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Перевод на русский язык: М. И. Левина // Новая технократическая волна на Западе. Сборник статей. <...> Время и бытие: Статьи и выступления: Перевод с немецкого. – М.: Республика, 1993. <...> Неверный перевод ЗС. <...> Видимо, в силу неправильного – механического – перевода Common Sense как Здравый смысл. <...> Более точный перевод на русский – общественная мораль.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №11 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Ближневосточный музыкальный инструмент, на котором он играет в Ветхом Завете, при всех переводах Библии <...> Ватикан здесь последовательно реализует не просто стратегию раскола православных на Украине, но и перевод <...> Поэтому перевод промышленности и сельского хозяйства на рыночные, органичные связи и отношения − проблема <...> Некая путаница идет от не совсем точного перевода английского термина «network-centric warfare». <...> Точный перевод звучит как «сетецентрические военные действия».
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 2016.pdf (1,2 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Проблема существования физических объектов. <...> совершенная непрерывность» (англ.). (6) Буквально: «различие, производящее различие» (новый вариант перевода <...> Первый, второй и частично четвертый вопросы связаны с проблемой ментальности, а сама эта проблема становится <...> Мы сильно исказили бы проблему причин в истории, если б всегда и везде сводили ее к проблеме осознанных <...> Проблема существования физических объектов.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2016.pdf (2,7 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Вот почему важно добиться «перевода» потребностей с эмоционального уровня на рациональный. <...> В данном случае речь идет о повышении жизнеспособности объекта и переводе его на более высокий уровень <...> Как управленческий феномен и процесс управления «публичное администрирование» является дословным переводом <...> Исследования и переводы, 2012, № 3, с. 53-59. 3 Kipnis A. <...> Ценность мифа, по мнению французского мыслителя, нельзя уничтожить даже самым плохим переводом: «Как
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 2017.pdf (2,0 Мб)
Автор: Зубко Г. В.
М.: Логос
Рассмотрен миф как явление культуры и особый взгляд на Мироздание. Раскрыты научные представления о мифе, дан анализ его природы, истоков и ключевых категорий. Представлены культурные проекции мифа в фольклоре, религии, искусстве, языке. Изложение насыщено
культурно-историческим материалом, основано на трудах крупнейших
исследователей мифа, в нем нашло отражение мифологическое наследие
разных народов.
Важная проблема – проблема терминологическая. <...> Другая, не менее сложная проблема, – проблема языка. <...> Благодаря ему европейцы познакомились с «Пополь-Вух» в его переводе на испанский язык. <...> Напомним также, что здесь имеет место проблема перевода; нет полной уверенности в правильном выборе соответствующего <...> , исходящем из греческого перевода Библии, Септуагинты, передается как «Господь»)3.
Предпросмотр: Миф взгляд на Мироздание.pdf (0,4 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод сделан по изданию: Max Weber. Wirtschaft und Gesellschaft. Zweite, vermehrte Auflage. <...> Перевод выполнен по источнику: Parsons T., Bales R.F., Shils E.A. <...> Перевод с немецкого А.Б. Рахманова Примечания 1. <...> Что такое философия вообще, мне однажды прояснил мозги неправильный перевод компьютера. <...> Рекомендуемый объем материалов: научных переводов – не более 2 п.л.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2007.pdf (0,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Ошибочно ее часто называют равноправной, буквально следуя переводу с французского («эгалите» – «равенство <...> Это представление иллюстрируется русской поговоркой «Что русскому хорошо, то немцу смерть» (перевод Г.А <...> Ганза и в современной жизни Германии: главная немецкая авиакомпания Lüfthansa («Люфтганза» – в вольном переводе <...> торговых контор Ганзы, которые, кроме Новгорода, существовали только в Брюгге, Лондоне и Бергене» (перевод <...> Элементарные формы религиозной жизни (введение, первая глава; перевод А. Б. Гофмана) // Мистика.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2017.pdf (3,8 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Но уже та моральная нагрузка, которая органично входит в понятие ответственности, требует от бизнеса перевода <...> Перевод. Коммуникация: Сборник научных трудов. М.: «КДУ», «Добросвет», 2018 [Электронный ресурс]. <...> Перевод. Коммуникация: Сборник научных трудов. М.: «КДУ», «Добросвет», 2018 [Электронный ресурс]. <...> Логико-философский трактат / Пер. с немецкого и сверено с авторизованным английским переводом И. <...> Контрреволюция науки; Этюды о злоупотреблениях разумом : Перевод. М.: ОГИ, 2003. 286 с. 2 Diemer A.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2021.pdf (1,8 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Можно предположить, что до сих пор значительная часть граждан искренне считают, что перевод культурных <...> Отсутствие перевода на русский язык является одной из причин недостаточного представления работы П. <...> , связанные с «переводом» перехода от одной культуры к другой и наведения мостов между ними. <...> Избранные произведения в 3-х томах / перевод с итальянского. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1957 <...> Например, согласно отчету Всемирного банка, с 2000 по 2017 год общий объем денежных переводов мигрантов
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
И существует ряд других не до конца решенных проблем, например проблема с современными учебниками. <...> Если вспомнить аутентичный перевод слова «культура» как «возделывание», приходится предположить, что <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> авторам воспользоваться ресурсом http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2018.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Тексты как результат непосредственного порождения или перевода с одного языка на другой, музыкальные <...> Книга седьмая (в переводе А. Н. Егунова) // Собрание сочинений в 4 т. <...> Цыганкин начали работу по переводу Библии на мордовские языки. <...> Затем, службы перешли на русский язык с переводом на мокшанский или эрзянский языки. <...> Именно переводы на мордовский язык священных книг вызвали жесткое неприятие представителей РПЦ.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №11 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Но это его проблемы. <...> Существует проблема баланса разных подхоC дов. <...> Поэтому здесь я вообще не вижу проблемы, связанной с нанотехнологией, проблемы редукционизC ма или антиредукционизма <...> И вы в этом случае можете получить проблему, самую настоящую проблему, потому что этот параметр Х пока <...> См. об этом также в другой версии перевода текста книги: Бендлер Р., Гриндер Дж.
Предпросмотр: Философские науки №2 2010.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
& ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 53 вых платежей и сборов (налог на капремонт, увеличение цены ОСАГО, перевод <...> В последние годы Россия добилась многого в переводе всей важнейшей информации в цифровой вид: порталы <...> Также закон предусматривает утверждение официального перевода Корана на немецкий язык. <...> Переводы / Под ред.: Е. Здравомыслова, А. Темкина. СПб.: Д. Буланин, 2000, с. 35-36. 2 Маркина В.М. <...> Само слово «лидер» в переводе с английского Ло Линянь, e-mail: luo2018msu@foxmail.com Copyright ООО
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2020.pdf (1,2 Мб)