Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611746)
Контекстум

Клерамбо

0   0
Первый авторРоллан Ромен
Издательство[Б.и.]
Страниц95
ID9782
АннотацияПеревод с французского А.А.Франковского, 1932 г.
Кому рекомендованоРоманы
Роллан, Р. Клерамбо : Роман / Р. Роллан .— : [Б.и.], 1920 .— 95 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/9782 (дата обращения: 17.05.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Ромен Роллан. <...> XI, Л., "Время", 1932 OCR: Адаменко Виталий (adamenko77@gmail.com) КЛЕРАМБО История свободомыслящего человека во время войны ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ Настоящее произведение не роман, но исповедь свободной души, захваченной бурей, история ее блужданий, припадков уныния, борьбы. <...> Глаза их еще полны страшных картин, которые они только что видели на улицах (бедняки, умершие от голода, женщины, вопящие, что возле Тампля ланцкнехты едят их детей), но они пытаются подняться скорбными своими умами на вершимы, откуда можно охватить мысли столетий, откуда даешь себе отчет в том, что устояло среди испытаний. <...> "Это не лишенное иронии заглавие, -- оно напоминает прочитанное наоборот заглавие Ла Боэси**: Против одного, -- не должно внушать мысли о нелепом намерении автора противопоставить одиночку всем людям; нет, это лишь призыв к настоятельно необходимой в настоящую минуту борьбе индивидуального сознания со стадом". <...> Свободные души, твердые характеры -- вот чего больше всего нехватает миру в настоящее время. <...> Тысячелетние усилия повидимому истощили его: он дает глине снова поглотить себя; коллективная душа его засасывает; он отравлен тошнотворным дыханием пучины... <...> Сьер, март 1917 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Сидя в беседке своего сада в Сен-При, Аженор Клерамбо читал жене и детям только что написанную им Оду верховному Миру между людьми и вещами: "Ara Pacis Augustae". <...> Напрасно старалась они следить за губами Клерамбо и шопотом повторять слова, смысла которых больше не понимала, -- глаза ее машинально намечали дыру на скатерти, руки подбирали крошки со стола, мозг упорно подводил неприятный подсчет, пока взгляд Клерамбо не ловил ее на месте преступления. <...> Максим, высокий юноша, строил насмешливую гримасу и с раздражением говорил: -- Мама, вечно ты перебиваешь! <...> Этот красивый девятнадцатилетний юноша, с живыми и насмешливыми глазами, живо усвоил в парижской <...>
Клерамбо.pdf
Ромен Роллан. Клерамбо Date: 12 января 2009 Пер: с французского А.А.Франковского Изд: Р.Роллан. Собрание сочинений, т. XI, Л., "Время", 1932 OCR: Адаменко Виталий (adamenko77@gmail.com) КЛЕРАМБО История свободомыслящего человека во время войны ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ Настоящее произведение не роман, но исповедь свободной души, захваченной бурей, история ее блужданий, припадков уныния, борьбы. Не ищите в нем ничего автобиографического! Если у меня явится когда-нибудь желание говорить о себе самом, я буду говорить, не надевая маски, не прикрываясь вымышленным именем. Хотя я наделил героя кое-какими своими мыслями, его сущность, характер и обстоятельства его жизни принадлежат только ему. Моим желанием было описать душевный лабиринт, в котором ощупью блуждает ум слабый, нерешительный, колеблющийся, податливый, но искренний и страстно стремящийся к правде. В некоторых главах эта книга близко напоминает Размышления наших старых французских Моралистов, стоические Опыты конца XVI века. В эпоху, сходную с нашей, но превосходящую ее трагическим ужасом, среди ужасов Лиги, старший президент Гильом Дю Вер мужественно писал спои величественные Диалоги О Постоянстве и Утешении в пору общественных бедствий. В самый разгар осады Парижа он ведет беседы у себя в саду со своими друзьями: Линосом, великим путешественником, Музеем, старшим деканом медицинского факультета, и писателем Орфеем*. Глаза их еще полны страшных картин, которые они только что видели на улицах (бедняки, умершие от голода, женщины, вопящие, что возле Тампля ланцкнехты едят их детей), но они пытаются подняться скорбными своими умами на вершимы, откуда можно охватить мысли столетий, откуда даешь себе отчет в том, что устояло среди испытаний. Перечитывая в годы войны эти Диалоги, я не раз чувствовал себя близким благородному французу, писавшему: * Линос, Музей, Орфей -- греческие мифологические имена. (Прим. перев.) "Человек рожден все видеть и все знать, и привязывать его к определенному месту на земле -большая несправедливость. Любая страна родина для мудреца... Бог дал нам землю, чтобы мы наслаждались ею сообща: если только мы достойны звания человека"... Париж, май 1920. ВВЕДЕНИЕ* * Это введение было опубликовано в швейцарских газетах в декабре 1917 года вместе с одним эпизодом из романа. В одном из примечаний давалось объяснение первоначального заглавия: Один против всех.
Стр.1