<...> Почти одновременно в "Литературных листках" 1823 г. появилось еще одно подражание
тому же стихотворению Мура. <...> Приводим его начало:
Полночный час
Из "Ирландских мелодий" Томаса Мура
К Эльвире
(Подражание)
Когда из звезд весенней ночи
На землю падает роса,
И тихо светят небеса,
И сон смыкает смертных очи,- Тоски и мрачной думы сын,
В долину прихожу один,
Где прежде в радости беспечной,
О друг мой нежный! друг сердечный! <...>
М._П._Алексеев._(В._Н._Олин_как_переводчик_Т._Мура).pdf
М. П. Алексеев
<В. Н. Олин как переводчик Т.Мура>
Русско-английские литературные связи. (XVII век -- первая половина XIX века)
Литературное наследство. Т. 96
М., Наука, 1982
OCR Бычков М. Н.
<...> Почти одновременно в "Литературных листках" 1823 г. появилось еще одно подражание
тому же стихотворению Мура. Оно подписано буквой О. и принадлежит, вероятно, перу В. Н. Олина.
Приводим его начало:
Полночный час
Из "Ирландских мелодий" Томаса Мура
К Эльвире
(Подражание)
Когда из звезд весенней ночи
На землю падает роса,
И тихо светят небеса,
И сон смыкает смертных очи,-Тоски
и мрачной думы сын,
В долину прихожу один,
Где прежде в радости беспечной,
О друг мой нежный! друг сердечный!
Мы были счастливы с тобой...194
<...>
ПРИМЕЧАНИЯ
194 "Полночный час: Из "Ирландских мелодий" Т. Мура".-- "Литературные листки", 1823, No 5, с.
61.
Стр.1