Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Жюль Ромэн. Детская любовь

0   0
Первый авторМандельштам Исай Бенедиктович
Издательство[Б.и.]
Страниц102
ID7928
Аннотация"Часть 3 тетралогии ""Люди доброй воли"""
Кому рекомендованоПереводы с французского
Мандельштам, И.Б. Жюль Ромэн. Детская любовь : Повесть / И.Б. Мандельштам .— : [Б.и.], 1926 .— 102 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/7928 (дата обращения: 25.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Ромэн Жюль Детская любовь Ромэн Жюль. <...> Тем более, что многие студенты Училища -- робкие провинциалы, каков и я, а совсем не акробаты. <...> Но на студента Нормального училища они смотрят как на роскошную добычу. <...> Я предпочитаю его множеству жалких дурней, которые там зубрят в учебных комнатах. <...> Когда он сравнивал себя с менее удачливыми товарищами, окончательно отвергнутыми на конкурсе, ему трудно было не гордиться званием студента Нормального Училища. <...> Согласился ли бы я отстаивать заранее проигранное дело? <...> Но как ни был он склонен строго относиться к самому себе (католик по происхождению и по материнскому воспитанию, в горах он проникся духом протестантской строгости), он за собой не чувствовал права объяснять низменными мотивами свое принципиальное нерасположение к заранее проигранным делам. <...> *** Когда он вернулся в учебную комнату, Жалэз и Бюдисен с виду работали. <...> Темой своего дипломного сочинения на звание лиценциата он выбрал "Руссозаконодателя". <...> Я говорю себе: "Та или другая идея, в данный миг у тебя возникшая, не отжила ли свой век окончательно в каком-либо уголке человечества? <...> Я невольно думаю, что самые слабые несколько вредят остальным, что у Гюго было бы столько же великолепных стихов и не было бы или почти не было бы стихов слабых; во всяком случае -- никакой неловкости. <...> Иначе говоря, не приходится ждать того единственного "источника смысла", единственного "смыслового взрыва", который захватит, в конце концов, все пространство стиха ценою чрезмерного набухания, как это часто бывает, признаться надо, у Гюго. <...> Прибавлю еще, и это добавочный мотив моего восхищения перед Бодлером, -- что когда случайно поэт обладает изобретательностью, позволяющей ему сделать столько отдельных находок на пространстве одного стиха, то это почти всегда находчивость порядка надуманности и натянутости. <...> Торжество сладострастия <...>
Жюль_Ромэн._Детская_любовь.pdf
Ромэн Жюль Детская любовь Ромэн Жюль. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 4. Кн. 2: Люди доброй воли: Детская любовь. Парижский эрос: Романы / Перевод с французского И. Мандельштама. --М.: ТЕРРА, 1994. OCR Бычков М. Н. I НА КРОВЛЯХ УЧИЛИЩА -- Пройдем здесь. Не знаю, лучшая ли это дорога. Но это дорога. --Мы не свернем себе шеи? -- Нет. На памяти каймана еще не было, кажется, такого случая. По-видимому, нас хранит небо. Тем более, что многие студенты Училища -- робкие провинциалы, каков и я, а совсем не акробаты. Я уже говорил тебе, что верю в бога Вольтера и Виктора Гюго? Окно открыть чертовски трудно. Деист, вот именно. Иначе говоря, самый презренный человеческий тип в глазах наших скуфей. Недалеко отсюда я заметил чердак, тщательно запертый на ключ, где Горшок лежит на складе классиков. Туда, вероятно, нетрудно пробраться через окно. Я это расследую. -- Скажи ты мне, -- спросил Жерфаньон, -- ты ведь избрал себе специальностью грамматику... -- Я? И Коле сделал протестующий жест, от которого торжественно приподнялась пола его накидки. -- Однако... -- Не теряйся в догадках. Я выбрал грамматику, потому что экзамен на право преподавания грамматики считается самым легким. Если бы существовала, как специальность, азбука, я выбрал бы азбуку. -- Словом, посколько ты грамматик, не коробит ли тебя то, что "Горшок" на жаргоне Училища означает два понятия, как никак довольно разнородные? -- Даже три. Да, прием пищи в частности; еду вообще; и эконома, оттого что среди прочих подозрительных операций он наблюдает за едой. -- Не огорчает ли тебя такая бедность словаря? -- Говорят, есть односложное китайское слово, которое, по усмотрению, означает вечернюю звезду, реку, текущую по семнадцатой провинции, сборщика податей и первые регулы девочки. И это продолжается три тысячи лет. Видишь, какой широкий желоб. Замечу, что вчера я здесь уже ходил. И если сюда возвращаюсь, то, значит, опасность практически ничтожна. Я унаследовал от предков страх перед опасностью. -- Накидка тебя не стесняет? -- Нет. Ну что? Хорошее упражнение? Дай руку, я тебя подтяну немного. А сам уцеплюсь за этот фронтон. Накидку я захватил потому, что наверху холодно. Я подвержен простуде. "Идет зима на нас, убийца бедняков". Не пугайся. Только это я и способен процитировать из современной поэзии, да еще три или четыре строки Эредиа. "Как стая кречетов от груды костяков..." {Начало сонета "Les Conquerants": Comme un vol de gerfauts hors du chamier natal... (Прим. перев.)} И трюк с концовкой: "Окровавленный вождь" {Последние две строфы сонета "Soir de Bataille" образуют единый период, кончающийся словами "L'imperator sanglant". (Прим. перев.)}. Я заметил, что этим можно обойтись при всех житейских обстоятельствах. Разве не вынырнули мы только что из этой мансарды "как стая кречетов"? Точь-в-точь. А Сидр на коньке кровли, на фоне красного ноябрьского неба, будь у тебя потребность уподобить его чему-нибудь, разве не сошел бы за "окровавленного вождя"? Это всегда подходит. Коле осторожно шагал по самому желобу. Через каждые три шага слева от него оказывался выступ мансарды. Он этим пользовался, чтобы набраться равновесия. От одной мансарды до другой время несколько замедляло для него свое течение. Руки под накидкой совершали украдкой движения балансира. -- Не правда ли, это ничуть не страшно?
Стр.1