Уильям Шекспир. <...> Король
Пусть слава, за которой все стремятся,
В надгробных надписях для нас живет,
Внося в нелепость смерти благолепье. <...> А потому, воители, - зову так
Я вас затем, что боретесь с страстями
И с целым полчищем мирских желаний, Указ последний да пребудет в силе:
Наварра сделается чудом мира,
И малой Академией - наш двор
В живом и созерцательном покое. <...> Бирон, Дюмен и Лонгвиль, все вы трое
Клялись три года разделять со мною
Труды ученые и исполнять
Устав, начертанный на этом свитке. <...>
Вы клятву дали, дайте же и подпись,
Чтоб собственной рукою осужден был,
Кто хоть в малейшем пункте погрешит. <...> Лонгвиль
Согласен я три года попоститься:
Пока тощает тело, ум пирует,
Обжора же хоть тело нагуляет,
Зато ума богатство растеряет. <...> Дюмен
Дюмен ваш, государь, себя смирил,
И грубые мирские наслажденья
Мирским рабам он грубым оставляет. <...> Бирон
Мой государь, я к этим заявленьям
Примкну лишь в том, в чем прежде клятву дал,
А именно: учиться здесь три года. <...> Король
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Да, сладкий плод учения - таков. <...> Бирон
Ну, если так, клянусь я изучать,
Как мне узнать, чего нельзя мне знать:
Как ухитриться сытно пообедать,
Когда пиры кругом запрещены,
Как мне красотку милую проведать,
Когда все женщины удалены,
Как, клятву дав суровейшим обетам,
Нарушить их и честным быть при этом. <...> Корпит, корпит над книгами иной,
Ища свет правды, правда же сияет
Ему в глаза, а он меж тем, слепой,
Сиянья этого не замечает. <...> Нет, лучше научись сплетать свой взор
Со взором и прекрасным и горячим;
Тот, ослепив тебя, на помощь скор
И возвращает свет очам незрячим. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Бирон
Опасно для общественных сношений! <...> Вам, государь, тут погрешить придется, Все знают, что из Франции прибудет
Послом сюда принцесса и добьется,
Что с вами лично объясняться будет,
Чтоб Аквитанию дала <...>
Уильям_Шекспир._Бесплодные_усилия_любви.pdf
Уильям Шекспир. Бесплодные усилия любви
--------------------------------------------------------------------------Перевод
М.А. Кузмина
ПСС в восьми томах. М.-Л.: Издательство "ACADEMIA", 1937, т. 1.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
--------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА:
Фердинанд, король Наварры.
Бирон
Лонгвиль } приближенные короля.
Дюмен
|
|
Бойе
| приближенные
} французской
Меркад | принцессы.
Дон Адриано де-Армадо, чудак испанец.
Отец Нафанаил, священник.
Олоферн, школьный учитель.
Тупица, констебль.
Башка, шут.
Мотылек, паж Армада.
Лесничий.
Французская принцесса.
Розалина |
Мария
} придворные дамы принцессы.
Катерина |
Жакнета, деревенская девушка.
Вельможи, слуги и т. п.
Место действия: Наварра.
АКТ I
СЦЕНА 1
Парк короля Наварры.
Входят Фердинанд, король Наварры, Бирон, Лонгвиль и Дюмен.
Король
Пусть слава, за которой все стремятся,
В надгробных надписях для нас живет,
Внося в нелепость смерти благолепье.
У времени, у ворона-прожоры
Усильем жизни можем честь купить,
Что острие косы его притупит
И нам в наследство вечность передаст.
А потому, воители, - зову так
Я вас затем, что боретесь с страстями
И с целым полчищем мирских желаний, -
Указ последний да пребудет в силе:
Наварра сделается чудом мира,
И малой Академией - наш двор
В живом и созерцательном покое.
Бирон, Дюмен и Лонгвиль, все вы трое
Клялись три года разделять со мною
Труды ученые и исполнять
Устав, начертанный на этом свитке.
Стр.1