Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645832)
Контекстум

Сэмюэль Кольридж. Старый моряк

0   0
Первый авторКоринфский Аполлон Аполлонович
Издательство[Б.и.]
Страниц38
ID6580
АннотацияИздание 1894 года. Иллюстрации Гюстава Доре. Общий вес файла с 33 иллюстрациями составляет 1,28 Мб.
Кому рекомендованоПереводы
Коринфский, А.А. Сэмюэль Кольридж. Старый моряк : Поэма / А.А. Коринфский .— : [Б.и.], 1894 .— 38 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/6580 (дата обращения: 19.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Но в то же время следует стоять на страже истины и не выходить из определенных границ -- только этим путем обеспечивается возможность отличать достоверное от сомнительного, день от ночи. <...> [] Глава 1 На свадьбу шли трое веселых гостей, Попался им старый моряк на дороге, Из них одного удержал он, в тревоге ... <...> Из волн морских светило дня Взошло теперь над нами И к ночи, в бездну вод маня, Исчезло под волнами... <...> [] Так юному гостю старик говорил; Но вдруг раздался звук призывный фагота, Как будто встречали приветом кого-то... <...> Вот, день за днем, пошли дожди, Туманы с холодами; И вдруг повсюду впереди Зазеленел пред нами Плавучий лед -- и здесь и тут, Как драгоценный изумруд, И выше мачты поднялись Льды в затуманенную высь... <...> Но вот с кормы один матрос Заметил, что над нами Кружится белый альбатрос [] И воздух бьет крылами... <...> - Привет тебе, живой маяк, Земли крылатый вестник, Ты оживил полярный юг! <...> Попутный ветер нас понес На милый север снова; И провожал нас альбатрос С небесного покрова... <...> .." [] Глава 2 Из воды выходит солнце, Справа путь нам освещая, Поздним вечером налево В синей бездне утопая... <...> .. [] Словно ясный образ Божий, Солнце в небе засияло И, смеясь над нами, искры Над водою разметало... <...> Приносил туман и холод Этот призрак смерти белый... <...> В раскаленной, медно-красной, Тверди неба -- как на троне -Светит солнце, словно призрак В окровавленной короне... <...> .. Закат зарею пламенел, Последним светом день горел; Подняв над бездной вод пожар, К волнам катился солнца шар... <...> Как за решеткою тюрьмы, Светило дня все видим мы... <...> .. Страшный жребий пал, И призрак смерти всех нас взял; И только я достался той -Его подруге молодой... <...> .. Внятно <...>
Сэмюэль_Кольридж._Старый_моряк.pdf
Самуил-Тейлор Кольридж. Старый моряк Перевод Аполлона Коринфского --------------------------------------------------------------OCR: Андрей Прудковский --------------------------------------------------------------[] Введение Охотно верится, что свойств невидимых, кроющихся в природе вещей, более, чем видимых. Однако, кто в состоянии раскрыть перед нами весь мир этих свойств, во всей их совокупности? Кто в состоянии выяснить степень важности, их сходства и различия, роль каждого из них? Каковы их функции, где их место, - вот вопросы, вкруг которых вечно блуждает человеческий ум, никогда, однако, их не разрешая. А между тем, не скрою: приятно от времени до времени погрузиться в созерцание рисуемой воображением картины высшего и лучшего мира, - хотя бы для того, чтобы не слишком сузился наш кругозор от привычки вращаться в мелочах повседневной жизни, и чтобы не слишком понизилась деятельность нашей мысли, погруженной в ничтожные интересы. Но в то же время следует стоять на страже истины и не выходить из определенных границ -- только этим путем обеспечивается возможность отличать достоверное от сомнительного, день от ночи. Кольридж.
Стр.1

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически