**********************************
Содержание
Самая удивительная повесть в мире
В лесах Индии
Пропавший легион
Конференция представителей власти
Нарушитель судового движения
Пред лицом
САМАЯ УДИВИТЕЛЬНАЯ ПОВЕСТЬ В МИРЕ
Его звали Чарли Мирс; он был единственный сын у матери-вдовы, жил в северной части Лондона
и ходил ежедневно в Сити, где он служил в банке. <...> Чарли объяснил мне с некоторой нервностью, что он пришел сюда только посмотреть на
игроков, а так как мне казалось, что смотреть на игру, где требуется ловкость, не так уж занимательно для
молодого человека, то я посоветовал Чарли вернуться домой к матери. <...> Моя роль заключалась в том, чтобы спокойно сидеть и слушать, пока
Чарли читал мне свои поэмы в сотни строк и громадные отрывки из драматических произведений,
которые должны были перевернуть весь мир. <...> Чарли
никогда еще не попадал в сети любви, но очень боялся, что сделает это при первом удобном случае. <...> Он находится
на нижней палубе, куда посылают самых худших людей, и свет проникает туда только через отверстия
для весел и слабо колеблется, освещая трюм, когда корабль движется. <...> Вы
помните, что на нижней палубе -- полная темнота, и от этого все люди понемногу сходят с ума. <...> Нужно бы было иметь двух
надсмотрщиков, чтобы стащить труп человека на верхнюю палубу, но если людей, сидевших за веслами
на нижней палубе, оставить одних, они бы перестали грести и поломали бы скамьи, поднявшись все сразу
в своих цепях. <...> Податливый ум
банковского клерка был перегружен и раскрашен ими, но в то же время то, что он читал, отняло у него
прежнюю неиспорченную форму мышления, а в результате получался смешанный гул чужих голосов,
похожий на шум и жужжанье в телефоне в Сити в самую деловую пору дня. <...> Я слышал, как зашипела вода, и мы завертелись вокруг, как майский жук, и я, лежа там, где я был,
догадался, что это была галера, которая шла на нас носом вперед и таранила нас с левого борта. <...> Мы могли только слегка свернуть вбок, потому что галера с нашей <...>
Самая_удивительная_повесть_в_мире_и_другие_рассказы.pdf
Киплинг Редьярд.
Самая удивительная повесть в мире и другие рассказы
**********************************
Киплинг Р. Собрание сочинений в 6 т.
М., ТЕРРА, 1996. Том 5 -- 464 с.
с. 329-462.
Перевод В. И. Погодиной.
OCR: sad369 (27.02.2006).
**********************************
Содержание
Самая удивительная повесть в мире
В лесах Индии
Пропавший легион
Конференция представителей власти
Нарушитель судового движения
Пред лицом
САМАЯ УДИВИТЕЛЬНАЯ ПОВЕСТЬ В МИРЕ
Его звали Чарли Мирс; он был единственный сын у матери-вдовы, жил в северной части Лондона
и ходил ежедневно в Сити, где он служил в банке. Ему было двадцать лет, и он был полон надежд на
будущее. Я встретился с ним в бильярдной, где маркер называл его просто по имени, а он называл
маркера Бельсей. Чарли объяснил мне с некоторой нервностью, что он пришел сюда только посмотреть на
игроков, а так как мне казалось, что смотреть на игру, где требуется ловкость, не так уж занимательно для
молодого человека, то я посоветовал Чарли вернуться домой к матери.
Это было первой ступенькой к дальнейшему нашему знакомству. Он стал заходить ко мне иногда
по вечерам вместо того, чтобы бегать по Лондону вместе со своими товарищами-клерками; и вскоре,
рассказывая мне о себе, как обыкновенно делают молодые люди, он поделился своими мечтами и
надеждами, которые вращались исключительно в области литературы. Он желал заслужить себе
бессмертную славу, главным образом стихами, хотя он был не прочь посылать свои рассказы о любви и
смерти в дешевые журнальчики. Моя роль заключалась в том, чтобы спокойно сидеть и слушать, пока
Чарли читал мне свои поэмы в сотни строк и громадные отрывки из драматических произведений,
которые должны были перевернуть весь мир. А моей наградой за это было его неограниченное доверие и
рассказы о его переживаниях и тревогах, которые так же священны для юноши, как и для девушки. Чарли
никогда еще не попадал в сети любви, но очень боялся, что сделает это при первом удобном случае. Он
верил во все прекрасное и во все честное, но самым забавным образом старался уверить меня, что он
очень хорошо знал свет, как подобает его знать клерку, служащему в банке и получающему двадцать пять
шиллингов в неделю. Он свято верил в то, что рифмы, которые он подбирал, были самыми удачными,
какие когда-либо приходили в голову поэту. Длинные пропуски в драмах он заполнял торопливыми
объяснениями и описаниями и стремился дальше, так хорошо представляя себе все, что он намеревался
сказать, что оно уже казалось ему сказанным и всеми понятым. А затем он обращался ко мне и ждал
одобрения.
Мне представляется, что его мать не особенно поощряла его стремления, и я знаю, что дома край
умывальника заменял ему стол. Он говорил мне об этом в самом начале нашего знакомства, когда он
опустошал мои книжные полки, и незадолго до того, как он умолял меня сказать ему всю правду
относительно его шансов "написать что-нибудь действительно великое, вы понимаете?" Должно быть, я
сильно обнадежил его, потому что однажды ночью он явился ко мне с горящими от возбуждения глазами
и сказал задыхающимся голосом:
-- Как вы думаете, нельзя ли мне остаться здесь и пописать весь вечер? Я не буду мешать вам, я,
право, не буду мешать! Мне негде писать у моей матери.
Стр.1