Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы литературы  / №3 2017

ПЕТЕРБУРГСКИЙ ТЕКСТ СОВРЕМЕННОЙ РУССКО-АМЕРИКАНСКОЙ ПРОЗЫ (125,00 руб.)

0   0
Первый авторБутенина Евгения
Страниц13
ID619622
АннотацияНа материале переведенной на английский язык русскоязычной и англоязычной эмигрантской прозы делается вывод, что ключевые черты петербургского текста — театральность, металитературность, символическая топика, литературные параллели — сохраняются в современной русско-американской словесности
Бутенина, Е. ПЕТЕРБУРГСКИЙ ТЕКСТ СОВРЕМЕННОЙ РУССКО-АМЕРИКАНСКОЙ ПРОЗЫ / Е. Бутенина // Вопросы литературы .— 2017 .— №3 .— С. 323-335 .— URL: https://rucont.ru/efd/619622 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Литературная карта Евгения БУТЕНИНА ПЕТЕРБУРГСКИЙ ТЕКСТ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОАМЕРИКАНСКОЙ ПРОЗЫ Аннотация. <...> На материале переведенной на английский язык рус скоязычной и англоязычной эмигрантской прозы делается вывод, что ключевые черты петербургского текста — театральность, мета литературность, символическая топика, литературные параллели— сохраняются в современной русскоамериканской словесности. <...> , «НьюЙоркер», петербургский текст, русскоаме риканская проза, эмиграция третьей и четвертой волн. <...> Петербургский текст русской литературы, с первой волной эмиграции перенесенный в Берлин, продолжался в других городах мира и сохранил свое значение для творЕвгения Михайловна БУТЕНИНА, филолог, кандидат филологиче ских наук, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуника ции Дальневосточного федерального университета. <...> Научные интере сы — транскультурализм и медиация русской классики в современной англоязычной прозе. <...> На примере прозы Василия Аксенова, Сергея Довлатова, Гари Штейн гарта, Ани Улинич, а также Татьяны Толстой, немало про жившей в США и включенной в контекст русскоамери канских связей, в статье рассматриваются особенности воплощения петербургского текста в инокультурном про странстве. <...> Владимир Набоков заложил основы интерпретации петербургской темы как симбиоза ностальгии о мистическом и поэтичном городе Пушкина, Белого, Блока и пародии на безумный город Гоголя и Достоевского. <...> Так, в рассказе «Сказка» (1926, позже включен в сборник «Возвращение Чорба») присутствуют и таинственная старуха, интригую щая молодого героя Эрвина тайной нечетных цифр, и пре следование незнакомок, напоминающее о гоголевском «Невском проспекте». <...> Ненадежный рассказчик в духе «Записок сумасшедшего» станет знаковой фигурой Набокова, и пере клички с Поприщиным, мнившим себя испанским коро лем, станут особенно очевидны в образе беглого короля Земблы Чарльза <...>