Статья посвящена описанию обрыва как разновидности хезитационных явлений в русской устной речи носителей китайского языка. <...> Внимание сосредоточено на обрыве-хезитации, который является неизбежным элементом любого спонтанного монолога. <...> Материалом для исследования стали 70 текстов, записанных от 10 испытуемых - носителей китайского языка (5 мужчин и 5 женщин одного - студенческого - возраста, с разным психотипом (экстраверты - интроверты) и разным уровнем владения русским языком); чтение (сюжетное и нссюжстнос), пересказ (сюжетный и нссюжстный). описание изображения (сюжетного и несюжетного), а также свободный рассказ на тему «Как вы проводите свободное время на каникулах?» - по 7 текстов от каждого информанта. <...> В ходе исследования Случаи обрыва анализировались с позиции типа произведенной говорящим операции отмены - нулевой, частичной или полной. <...> Учитывался также тип реакции говорящего на обрыв - on-line (сразу после «точки сбоя») или off-line (дистантно), а также качество произведенной говорящим коррекции -удачной или неудачной. <...> Анализ показал, что в материале исследования преобладают операции нулевой отмены (без коррекции), а также мгновенная (on-line) реакция говорящего на хезитационную заминку, что говорит о внимании иностранцев к свой русской речи и желании все сразу исправить. <...> Удалось также установить некоторые причины, приводящие к обрыву. - как универсальные, свойственные любой спонтанной речи, так и характерные именно для речи на неродном языке (в той или иной степени интерферированной)! <...>