Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта

0   0
Первый авторКаншин Павел Алексеевич
Издательство[Б.и.]
Страниц49
ID6085
Кому рекомендованоПереводы
Каншин, П.А. Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта : Пьеса / П.А. Каншин .— : [Б.и.], 1893 .— 49 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/6085 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru Сделано исключительно для http://lib.ru и http://orel.rsl.ru РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА. <...> Капулетти | Дядя Капулетти, старикъ Ромео, сынъ Монтекки Меркуціо, родственникъ герцога и другъ Ромео. <...> Сансонэ, | Грегоріо, } слуги Капулетти. <...> Входятъ Сансонэ и Грегоріо, вооруженныые мечами и щитами. <...> Честное слово, Грегоріо, не позволю я имъ казать намъ носы. <...> Смотри, чтобы тебѣ рано или поздно не свернули за это шеи. <...> Нѣтъ, синьоръ, не на васъ, но я все-таки его закусываю. <...> (Начинается бой, подходитъ Бенволіо и тоже обнажаетъ шпагу) <...> (Своею шпагою заставляетъ слугъ опустить мечи; входитъ Тибальдо) <...> (Входятъ Капулетти въ спальней одеждѣ и синьора Капулетти) <...> С-а Капулетти. <...> Три раза старѣйшіе обыватели Вероны, сбросивъ съ себя строгія, приличныя ихъ возрасту одежды, вынуждены были своими старыми руками хвататься за столь-же старые, изъѣденные ржавчиной бердыши, чтобы предоставить себя къ услугамъ разъѣдающей вражды своей партіи. <...> Это продолжалось до тѣхъ поръ, пока не явился герцогъ и не рознялъ сражавшихся. <...> Да, онъ такъ-же далекъ отъ мысли открыть кому-бы то ни было свою удрученную душу, какъ распуколка цвѣтка, подточенная жаднымъ червемъ, далека отъ возможности раскрыться и красоваться на солнцѣ своими прелестными лепестками. <...> Да поможетъ тебѣ Богъ добиться отъ Ромео полной исповѣди. <...> Что-же, однако, это за душевная тяжесть, благодаря которой тебѣ кажется, что время тянется безконечно медленно? <...> Какъ жаль, что слѣпая любовь даже и безъ глазъ находитъ путь къ тому, что ее влечетъ... <...> Въ тебѣ все противуположно тому, что есть на самомъ дѣлѣ! <...> Я въ <...>
Вильям_Шекспир._Ромео_и_Джульетта.pdf
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ В.ШЕКСПИРА ВЪ ПРОЗѢ И СТИХАХЪ ПЕРЕВЕЛЪ П. А. КАНШИНЪ. Біографическій очеркъ В.Шекспира написанъ профессоромъ Московского университета Н. И. Стороженко, примѣчанія П. И. Вейнберга, П. А. Каншина и др. Томъ первый. І) ГАМЛЕТЪ, ПРИНЦЪ ДАТСКІЙ. II) РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА и III) ОТЭЛЛО. СЪ ПРИЛОЖЕНІЕМЪ ПОРТРЕТА АВТОРА И СЕМИ РИСУНКОВЪ. БЕЗПЛАТНОЕ ПРИЛОЖЕНІЕ КЪ ЖУРНАЛУ "ЖИВОПИСНОЕ ОБОЗРѢНІЕ" за 1893 ГОДЪ. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. ИЗДАНІЕ С. ДОБРОДѢЕВА. 1893. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru Сделано исключительно для http://lib.ru и http://orel.rsl.ru РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА. ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА: Эскалъ, герцогъ Веронскій. Парисъ, молодой дворянинъ, родственникъ герцога. Монтекки | } главы враждующихъ между собой домовъ. Капулетти | Дядя Капулетти, старикъ Ромео, сынъ Монтекки Меркуціо, родственникъ герцога и другъ Ромео. Бенволіо, племянникъ Монтекки и тоже другъ Ромео. Тибальдо, племянникъ синьоры Капулетти. Фра-Лоренцо, монахъ францисканецъ. Фра-Джовани, монахъ того-же ордена. Бадьдассарэ, пажъ Ромео.
Стр.1