Вильям Шекспир
Генрих IV (Часть вторая). <...> Генрих, принц Уэльский,
|
впоследствии король Генpих V |
Томас, герцог Кларенс
} его сыновья. <...> Джон, принц Ланкастерский
|
Гомфрей, принц Глостер
|
Граф Уорик
Граф Уэстморленд
Граф Сюррэй
Гауэp
Харкорт
Блент
|
|
} приверженцы короля. <...> Граф Нортемберленд
Ричард Скруп, архиепископ
Йоркский
Лорд Маубрей
Лорд Гэстингс
Лорд Бардольф
Сэр Джон Кольвиль
|
|
|
} противники короля
|
|
|
Трэверс |
} слуги Нортемберленда. <...> Силок |
Леди Нортемберленд. <...> - Я поспешила
Вам возвестить ту громкую победу,
Которую на Шрусберийском поле
Над Хотспером король наш одержал
И потушил огонь восстанья кровью
Мятежников... <...> С какой, однако, стати
Я правду вам рассказываю сразу,
Когда должна б вам сообщить, напротив,
Что Хотспером убит принц Гарри Монмут,
А сам король пред Хотспером так низко
Венчанною главой своей склонился,
Что никогда ее уж не поднимет,
А будет спать в могиле непробудно. <...> Все это я не раз уж повторяла
По городам и селам, что встречались
Мне на пути от царственного поля
Под Шрусбери до этих обветшалых,
Источенных червями стен, где старый
Нортемберленд, - отец того героя,
Что Хотспером за пылкий нрав был прозван, -
Прикинулся больным и с поля битвы
Ждет вестников, которые, однако,
Передают ему те ж небылицы,
Что я сама им в уши нажужжала,
А льстивые те утешенья хуже,
Чем самая безжалостная правда. <...> Лорд Бардольф
Скажи: "Лорд Бардольф,
Увидеться желая с графом, просит
Его придти сюда". <...> Лорд Бардольф
Милорд, я вам вернейшие известия
Из Шрусбери привез. <...> Лорд Бардольф
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
О, лучших трудно
И пожелать: король смертельно ранен;
Ваш храбрый сын мечом своим покончил
С наследником престола; оба Блента
Рукою Дугласа убиты; юный
Принц Джон, а с ним и Уэстморленд, и Стаффорд
В смятении бежали с поля <...>
Вильям_Шекспир._Генрих_Iv_(Часть_вторая).pdf
Вильям Шекспир
Генрих IV (Часть вторая). (Пер.П.А.Каншина)
Трагедия в пяти действиях
---------------------------------------------------------------------------Перевод
с английского П. А. Каншина
ББК 84.4 Англ.
Ш41
М., ООО "Издательский Дом "Кристалл"", 2002
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
Молва (Пролог).
Король Генрих IV.
Генрих, принц Уэльский,
Джон, принц Ланкастерский
Гомфрей, принц Глостер
Граф Уорик
Харкорт
Блент
|
Граф Уэстморленд |
Граф Сюррэй
Гауэp
} приверженцы короля.
|
|
|
Верховный судья.
Помощник верховного судьи.
Граф Нортемберленд
Лорд Маубрей
Лорд Гэстингс
Лорд Бардольф
Сэр Джон Кольвиль
Мортон |
Сэр Джон Фальстаф.
Паж Фальстафа.
Бардольф
Пистоль.
Пойнс.
Пето.
Шэллоу |
} деревенские судьи.
Сайленс |
Дэви, слуга Шеллоу.
Слизь
Тень
Прыщ
|
|
Мозгляк |
Телок
Силок |
} рекруты.
|
Коготь |
} помощники шерифа.
Ричард Скруп, архиепископ |
Йоркский
|
|
} противники короля
|
|
|
Трэверс |
} слуги Нортемберленда.
|
впоследствии король Генpих V |
Томас, герцог Кларенс
} его сыновья.
|
|
Стр.1