Педро Кальдерон Де Ла Барка. <...> СЦЕНА 1-я
Дон Мануэль, Косме, одетые по-дорожному {1}
Дон Мануэль
Всего на час мы опоздали,
А то бы видели мы праздник,
Каким Мадрид великодушный
Отметил ныне день крестин
Властительного Бальтасара {2}. <...> Дон Мануэль
Мы с Дон Хуаном де Толедо, Ты это, Косме, должен знать, Такою сочетались дружбой,
Что, сколько древность ни явила
Примеров дружбы для столетий,
А в нас ей зависть, коль не стыд. <...> И, чтобы кончить, Дон Хуан,
Как друг, признательности полный,
Узнав, что за мои заслуги
Я получаю повышенье,
Его Величеством почтен,
И ко двору явиться должен,
Гостеприимным быть желает,
Меня в своем принявши доме. <...> СЦЕНА 2-я
Донья Анхела, Исабель, закутанные
в мантильи до глаз {6}. <...> Донья Анхела
Судя по одежде,
Я с кабальеро говорю. <...>
Дон Мануэль
Вот случай. <...> Дон Луис
Узнать, кто это, я намерен,
Хоть потому, что так желает
Она со мной остаться скрытной. <...> )
Косме
Сеньор, стыжусь я беспокоить,
Но, ваша милость, окажите
Такое мне благоволенье:
К кому вот это здесь письмо? <...> Дон Луис
Я клянусь вам,
Что вы несносный человек,
И голову я разобью вам,
Коль так вы этого хотите. <...> )
Кабальеро,
Пред вами это мой слуга,
И я совсем не понимаю,
Чем мог он причинить обиду,
Чтоб стали так его толкать вы. <...> Косме
А шпага у меня девица,
Без объяснений невозможно
Так запросто с ней обращаться. <...> Заметьте, кабальеро, если
Один дуэль я не отверг,
Теперь, когда приходит помощь,
Я поединок оставляю,
Так явно, что не трусость повод. <...> Тот кабальеро
Вступился за слугу, который
По глупости предлогом был
Того, что я с ним был невежлив. <...> Идемте же в мой дом, сеньор,
Сказать вернее, в ваш, - там рану
Обмоем мы и перевяжем. <...> Донья Анхела
Дай, Исабель <...>
Дама_привидение.pdf
Педро Кальдерон Де Ла Барка. Дама привидение
---------------------------------------------------------------------------Перевод
Константина Бальмонта
Pedro Calderon de la Barca. Dramas
Педро Кальдерон де ла Барка. Драмы. В двух книгах. Книга первая
Издание подготовили Н. И. Балашов, Д. Г. Макогоненко
"Литературные памятники", М., "Наука", 1989
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
Дон Мануэль
Дон Луис
Дон Хуан
Косме, слуга
Родриго, слуга
Донья Анхела
Донья Беатрис
Клара, служанка
Исабель, служанка
Слуги
Толпа
Действие происходит в Мадриде.
ХОРНАДА ПЕРВАЯ
Улица.
СЦЕНА 1-я
Дон Мануэль, Косме, одетые по-дорожному {1}
Дон Мануэль
Всего на час мы опоздали,
А то бы видели мы праздник,
Каким Мадрид великодушный
Отметил ныне день крестин
Властительного Бальтасара {2}.
Косме {3}
Всего на час {4}... Вещей немало
Так из-за часа потерялось
И из-за часа удалось.
Пирам пришел бы часом раньше,
И Тисбэ не была бы мертвой,
И ежевика не пятнала б:
Как нам поэты говорят,
Писалась ежевичным соком
Трагедия Пирама с Тисбэ.
И опоздай на час Тарквиний,
Была б Лукреция тогда
Уже в постели, не пришлось бы
И авторам без оснований
Вести запутанную тяжбу,
Насилие он совершил,
Или не совершал насилья.
И только час один бы Геро
Подумала, бросаться с башни,
Иль не бросаться с башни ей,
Она не бросилась бы верно,
Тогда и Мира де Амесква
Комедии своей прекрасной
Для сцены бы не написал,
И не пришлось бы Амариллис
Изображать ее так дивно,
Что, карнавальная плясунья,
Сумела много раз она -
(Верней людей великопостных) -
Смотревших - за голову взяться.
И, потерявши из-за часа
Великий праздник, мы сейчас
Терять ночевки уж не будем:
Коль опоздал Абиндарраэс,
Ночлег имеет на дворе он.
И бешено хочу скорей
Увидеть этого я друга,
Стр.1