Сюлли Прюдомъ
Избранныя стихотворенiя
Переводъ П. Я. <...> 2003
http://www.imwerden.de
info@imwerden.de
СОДЕРЖАНIЕ
Разбитая ваза
Данаиды
Раны
Затерявшiйся крикъ
Свиданiе
РАЗБИТАЯ ВАЗА
Та ваза съ гибнущей вербеной
Задѣта вѣеромъ была. <...> Ударъ безшумный и мгновенный
Чуть тронулъ зеркало стекла. <...> Но рана, легкая сначала,
Что день, таинственно росла:
Хрусталь точила, разъедала
И мѣрнымъ кругомъ обошла. <...> Бѣда не во-время открыта:
Цвѣтокъ безмолвно умиралъ,
По каплѣ кровью истекалъ... <...> Такъ часто милая рука
Намъ сердце любящее ранить, - И рана тонко-глубока,
И, какъ цвѣтокъ тотъ, сердце вянетъ. <...> Но долго гибельный огонь
Отъ равнодушныхъ взоров прячетъ, - Болитъ и тихо-тихо плачетъ... <...> ДАНАИДЫ
Не вѣдая покоя, ежечасно
Онѣ бегутъ съ кувшинами толпой
То къ бочке, то къ колодцу, но напрасно - Имъ не наполнятъ бочки роковой. <...> Но младшая изъ нихъ въ сестеръ своихъ унылыхъ
Умѣетъ песнею увѣренность вдохнуть. <...> Такъ грезы и мечты блѣднѣютъ, разлетаясь,
А юная надежда, улыбаясь,
"О, сестры, говоритъ, пойдемте снова въ путь". <...> Eго возьмутъ, обрызганнаго кровью,
Въ больницу отвезутъ и рану заживятъ. <...> И въ ясный день поддѣльному здоровью
Онъ веритъ, какъ дитя... <...> Но съ запада сырой
Подуетъ вѣтеръ вдругъ, и въ oблакахъ тумана
Потонетъ солнца блескъ, и вновь заныла рана! <...> Такъ прихоть времени всесильна; такъ порою,
На мѣстѣ, гдѣ душа поражена судьбою,
Я плачу, воскресивъ забытую печаль. <...> Слеза, печальный звукъ, одно пустое слово,
Иль тучка въ небесахъ, -- какъ лучъ, освѣтятъ снова
Погибшихъ лѣтъ затерянную даль. <...> ЗАТЕРЯВШIЙСЯ КРИКЪ
Игрой мечты ушелъ я въ глубь вѣковъ - И вижу юношу: болѣ <...>
Сюлли_Прюдом._Избранные_стихотворения.pdf
Сюлли Прюдомъ
Избранныя стихотворенiя
Переводъ П. Я. (Якубовича)
Текст печатается по изданию:
Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенiя.М.
Книгоиздательство "ПОЛЬЗА". В. Антикъ и КR. Москва 1913
"Im Werden Verlag". OCR и оформление. 2003
http://www.imwerden.de
info@imwerden.de
СОДЕРЖАНIЕ
Разбитая ваза
Данаиды
Раны
Затерявшiйся крикъ
Свиданiе
РАЗБИТАЯ ВАЗА
Та ваза съ гибнущей вербеной
Задѣта вѣеромъ была.
Ударъ безшумный и мгновенный
Чуть тронулъ зеркало стекла.
Но рана, легкая сначала,
Что день, таинственно росла:
Хрусталь точила, разъедала
И мѣрнымъ кругомъ обошла.
Бѣда не во-время открыта:
Цвѣтокъ безмолвно умиралъ,
По каплѣ кровью истекалъ... -Не
тронь ея: она разбита!
Такъ часто милая рука
Намъ сердце любящее ранить, -И
рана тонко-глубока,
И, какъ цвѣтокъ тотъ, сердце вянетъ.
Но долго гибельный огонь
Отъ равнодушныхъ взоров прячетъ, -Болитъ
и тихо-тихо плачетъ...
Оно разбито вѣдь -- не тронь!
ДАНАИДЫ
Не вѣдая покоя, ежечасно
Онѣ бегутъ съ кувшинами толпой
То къ бочке, то къ колодцу, но напрасно -Имъ
не наполнятъ бочки роковой.
Стр.1