Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645832)
Контекстум

Сюлли Прюдом. Избранные стихотворения

0   0
Первый авторЯкубович Петр Филиппович
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID5981
Кому рекомендованоПереводы
Якубович, П.Ф. Сюлли Прюдом. Избранные стихотворения : Сборник стихов / П.Ф. Якубович .— : [Б.и.], 1913 .— 3 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/5981 (дата обращения: 19.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Сюлли Прюдомъ Избранныя стихотворенiя Переводъ П. Я. <...> 2003 http://www.imwerden.de info@imwerden.de СОДЕРЖАНIЕ Разбитая ваза Данаиды Раны Затерявшiйся крикъ Свиданiе РАЗБИТАЯ ВАЗА Та ваза съ гибнущей вербеной Задѣта вѣеромъ была. <...> Ударъ безшумный и мгновенный Чуть тронулъ зеркало стекла. <...> Но рана, легкая сначала, Что день, таинственно росла: Хрусталь точила, разъедала И мѣрнымъ кругомъ обошла. <...> Бѣда не во-время открыта: Цвѣтокъ безмолвно умиралъ, По каплѣ кровью истекалъ... <...> Такъ часто милая рука Намъ сердце любящее ранить, - И рана тонко-глубока, И, какъ цвѣтокъ тотъ, сердце вянетъ. <...> Но долго гибельный огонь Отъ равнодушныхъ взоров прячетъ, - Болитъ и тихо-тихо плачетъ... <...> ДАНАИДЫ Не вѣдая покоя, ежечасно Онѣ бегутъ съ кувшинами толпой То къ бочке, то къ колодцу, но напрасно - Имъ не наполнятъ бочки роковой. <...> Но младшая изъ нихъ въ сестеръ своихъ унылыхъ Умѣетъ песнею увѣренность вдохнуть. <...> Такъ грезы и мечты блѣднѣютъ, разлетаясь, А юная надежда, улыбаясь, "О, сестры, говоритъ, пойдемте снова въ путь". <...> Eго возьмутъ, обрызганнаго кровью, Въ больницу отвезутъ и рану заживятъ. <...> И въ ясный день поддѣльному здоровью Онъ веритъ, какъ дитя... <...> Но съ запада сырой Подуетъ вѣтеръ вдругъ, и въ oблакахъ тумана Потонетъ солнца блескъ, и вновь заныла рана! <...> Такъ прихоть времени всесильна; такъ порою, На мѣстѣ, гдѣ душа поражена судьбою, Я плачу, воскресивъ забытую печаль. <...> Слеза, печальный звукъ, одно пустое слово, Иль тучка въ небесахъ, -- какъ лучъ, освѣтятъ снова Погибшихъ лѣтъ затерянную даль. <...> ЗАТЕРЯВШIЙСЯ КРИКЪ Игрой мечты ушелъ я въ глубь вѣковъ - И вижу юношу: болѣ <...>
Сюлли_Прюдом._Избранные_стихотворения.pdf
Сюлли Прюдомъ Избранныя стихотворенiя Переводъ П. Я. (Якубовича) Текст печатается по изданию: Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенiя.М. Книгоиздательство "ПОЛЬЗА". В. Антикъ и КR. Москва 1913 "Im Werden Verlag". OCR и оформление. 2003 http://www.imwerden.de info@imwerden.de СОДЕРЖАНIЕ Разбитая ваза Данаиды Раны Затерявшiйся крикъ Свиданiе РАЗБИТАЯ ВАЗА Та ваза съ гибнущей вербеной Задѣта вѣеромъ была. Ударъ безшумный и мгновенный Чуть тронулъ зеркало стекла. Но рана, легкая сначала, Что день, таинственно росла: Хрусталь точила, разъедала И мѣрнымъ кругомъ обошла. Бѣда не во-время открыта: Цвѣтокъ безмолвно умиралъ, По каплѣ кровью истекалъ... -Не тронь ея: она разбита! Такъ часто милая рука Намъ сердце любящее ранить, -И рана тонко-глубока, И, какъ цвѣтокъ тотъ, сердце вянетъ. Но долго гибельный огонь Отъ равнодушныхъ взоров прячетъ, -Болитъ и тихо-тихо плачетъ... Оно разбито вѣдь -- не тронь! ДАНАИДЫ Не вѣдая покоя, ежечасно Онѣ бегутъ съ кувшинами толпой То къ бочке, то къ колодцу, но напрасно -Имъ не наполнятъ бочки роковой.
Стр.1