Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.
Педагогическое образование в России  / №2 2017

«МАСТЕРСКАЯ ПЕРЕВОДА» ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ В РАМКАХ МАГИСТРАТУРЫ ПО ПИСЬМЕННОМУ И УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ В ХЭЙЛУНЦЗЯНСКОМ УНИВРЕСИТЕТЕ (125,00 руб.)

0   0
Первый авторНа Синь
Страниц5
ID589262
АннотацияВ статье рассматривается понятие «Мастерская перевода» как модель обучения переводу в рамках двухгодичной магистратуры по письменному и устному переводу в Хэйлунцзянском университете. Особое внимание заслуживает использование «Мастерской перевода» в процессе обучения профессиональных переводчиков. Эффективность использования данной модели обусловлена тем, что учебный процесс организовывается с учетом включенности в него мнений по поводу определенного перевода всех магистров без исключения. Данный процесс предполагает четыре этапа: этап выполнения упражнений на перевод, этап коллективного обсуждения, этап рассмотрения работы научным руководителем и этап совершенствования профессиональной деятельности переводчика. Применение «Мастерской перевода» при обучении переводу имеет следующие преимущества: учет роли каждого магистра при выполнении переводческих заданий, получение обучаемыми необходимых фоновых знаний, формирование основных навыков профессиональной деятельности переводчика. Результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о том, что «Мастерскую перевода» можно использовать для подготовки профессиональных переводчиков и в других вузах Китая
УДК378.016:81’25
На, С. «МАСТЕРСКАЯ ПЕРЕВОДА» ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ В РАМКАХ МАГИСТРАТУРЫ ПО ПИСЬМЕННОМУ И УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ В ХЭЙЛУНЦЗЯНСКОМ УНИВРЕСИТЕТЕ / С. На // Педагогическое образование в России .— 2017 .— №2 .— С. 27-31 .— URL: https://rucont.ru/efd/589262 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

«МАСТЕРСКАЯ ПЕРЕВОДА» ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ В РАМКАХ МАГИСТРАТУРЫ ПО ПИСЬМЕННОМУ И УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ В ХЭЙЛУНЦЗЯНСКОМ УНИВРЕСИТЕТЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: переводоведение; подготовка переводчиков; модели обучения; обучение переводу; устный перевод; письменный перевод; переводческая деятельность. <...> АННОТАЦИЯ: В статье рассматривается понятие «Мастерская перевода» как модель обучения переводу в рамках двухгодичной магистратуры по письменному и устному переводу в Хэйлунцзянском университете. <...> Особое внимание заслуживает использование «Мастерской перевода» в процессе обучения профессиональных переводчиков. <...> Данный процесс предполагает четыре этапа: этап выполнения упражнений на перевод, этап коллективного обсуждения, этап рассмотрения работы научным руководителем и этап совершенствования профессиональной деятельности переводчика. <...> Применение «Мастерской перевода» при обучении переводу имеет следующие преимущества: учет роли каждого магистра при выполнении переводческих заданий, получение обучаемыми необходимых фоновых знаний, формирование основных навыков профессиональной деятельности переводчика. <...> Результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о том, что «Мастерскую перевода» можно использовать для подготовки профессиональных переводчиков и в других вузах Китая. <...> Xin Na, Associate Professor, Center for Russian Language, Literature and Culture Studies of Heilongjiang University, Harbin, China. <...> ABOUT TRANSLATION WORKSHOP IN TEACHING TRANSLATORS AND INTERPRETERS AT HEILONGJIANG UNIVERSITY KEYWORDS: translation study; teaching translators; educational models; teaching to translate; oral translaion; written translation; translation. <...> ABSTRACT: The article investigates the teaching model Translation workshop, which is used in teaching translators and interpreters at Heilongjiang University. <...> We analyze its specific characteristics and pay special attention to the application process, including material selection and translation, group discussion, under tutor’s consideration and record the comments. <...> The educational process is organized in a way which enables all Master’s Degree Students take part in the training process of translation and interpreting without exception. <...> The use of Translation workshop in teaching translators and interpreters has <...>