Шекспиръ В. Полное собраніе сочиненій / Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А.
Венгерова. Т. 5, 1905.
OCR Бычков М. Н.
http://az.lib.ru
СОНЕТЫ.
I.
Съ тѣхъ поръ какъ во второй половинѣ XVIII вѣка поэтическую геніальность Шекспира
безповоротно признало общественное мнѣніе всего цивилизованнаго міра, -- на всѣхъ языкахъ,
преимущественно на нѣмецкомъ и англійскомъ, изъ года въ годъ стала расти безконечная литература о
Шекспирѣ и его произведеніяхъ. Съ самаго начала среди этого громаднаго потока оказался одинъ
незыблемый камень преткновенія.
Неутомимые изслѣдователи могли обсудить и выяснить малѣйшую подробность въ драмахъ
Шекспира, сосчитать строки, риѳмы, открыть происхожденіе именъ даже третьестепенныхъ
дѣйствующихъ лицъ,-- но одинъ вопросъ стоялъ предъ ними вѣчной загадкой,-- и какъ разъ самый
важный и завлекательный.
Кто былъ Шекспиръ, какъ человѣкъ, какъ нравственная личность? Какія идеи можно назвать его
убѣжденіями, изъ какихъ чувствъ слагалось счастье и горе его сердца? На эти вопросы, нѣтъ ясныхъ,
достовѣрныхъ отвѣтовъ.
Драмы, по своему существу,-- родъ поэзіи самый не благодарный для опредѣленія личности
поэта. Чьими словами онъ говоритъ, чьей судьбѣ принадлежитъ его не творческое только, a личное
участіе? -- Отвѣты тѣмъ труднѣе, чѣмъ глубже и разностороннѣе талантъ драматурга.
Не то -- лирическое произведеніе. Оно -- субъективно по преимуществу, оно -- плодъ случая и
настроенія, слѣдовательно,-- страница автобіографіи или исповѣди.
И вотъ среди произведеній Шекспира оказалось, повидимому, не малое количество такихъ
страницъ, -- сто пятьдесятъ четыре лирическихъ стихотворенія.
Можно бы ожидать, что томительные толки шекспирологовъ за Шекспиромъ-человѣкомъ
должны прекратиться или, по крайней мѣрѣ, не казаться больше безнадежными. Предъ нами -руководящій
свѣтъ, зажженный рукою самого поэта.
Такъ многіе и поняли значеніе шекспировскихъ сонетовъ,-- и что особенно любопытно,-рѣшительными
сторонниками автобіографическаго значенія сонетовъ явились даровитые поэты разныхъ
національностей.
Гете слѣдуетъ поставить во главѣ,-- по времени и по рѣшительности заявленій. По его мнѣнію, -въ
сонетахъ Шекспира нѣтъ ни одной буквы, которая не была бы пережита, перечувствована и
выстрадана поэтомъ.
Еще изящнѣе выразился Вордсвортъ: сонеты -- ключъ, отмыкающій шекспировское сердце.
Несомнѣнно,-- такъ же думалъ и Викторъ Гюго. Его сынъ перевелъ произведенія Шекспира. Въ статьѣ о
сонетахъ онъ не только призналъ автобіографическое содержаніе этихъ стихотвореній, но даже извлекъ
изъ нихъ цѣлый законченный романъ, будто бы пережитый Шекспиромъ. Нельзя сомнѣваться, что этотъ
именно взглядъ принадлежалъ и самому отцу переводчика, краснорѣчиво рекомендовавшему публикѣ
трудъ своего сына.
У этихъ трехъ поэтовъ, столь искренно оцѣнившихъ сонеты Шекспира, нашлись
единомышленники и среди ученыхъ и среди другихъ поэтовъ. Было даже заявлено, что поэты лучше
критиковъ способны понимать поэтовъ1.
И тѣмъ не менѣе поэтическое пониманіе шекспировскихъ сонетовъ оказалось далеко не для
всѣхъ убѣдительнымъ,-- и прежде всего потому, что пониманіе это было подсказано скорѣе
художественнымъ воображеніемъ и взволнованнымъ чувствомъ, чѣмъ спокойной и внимательной
критикой предмета.
Достаточно одного факта: Шекспиръ оставилъ намъ с_о_н_е_т_ы,-- и сомнѣніе въ подлинности
ключа, будто 6ы отмыкающаго его сердце, -- является неизбѣжно. Иначе придется доказать, что
Стр.1