Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы языкознания  / №1 2017

РУССКИЕ НАРЕЧИЯ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ ТОЛЬКО, ТОЛЬКО-ТОЛЬКО, ТОЛЬКО ЧТО: ЗНАЧЕНИЕ НЕДАВНЕГО ПРОШЛОГО И РЕЗУЛЬТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ (200,00 руб.)

0   0
Первый авторЛетучий Александр Борисович
Страниц21
ID581035
АннотацияНаша статья посвящена конструкциям типа Он только пришел / Он только-только пришел / Он только что пришел и их взаимодействию с результативной семантикой. Основной вопрос, который ставится в статье, состоит в том, обязательно ли из употребления наречий недавнего времени только, только-только и только что следует, что результат описываемой ситуации сохраняется на момент речи. В статье показано, что значения недавнего прошлого не обязательно предполагают наличие результата. Одни конструкции со значением недавнего прошлого могут содержать в семантике указание на результативность, у других этот компонент отсутствует. С результативной семантикой тесно связаны показатели только и только-только, а показатель только что не требует ни наличия результата, ни его отсутствия. Связь показателей только и только-только с результативными контекстами следует из их семантики и коммуникативной структуры, которые описываются в работе
Летучий, А.Б. РУССКИЕ НАРЕЧИЯ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ ТОЛЬКО, ТОЛЬКО-ТОЛЬКО, ТОЛЬКО ЧТО: ЗНАЧЕНИЕ НЕДАВНЕГО ПРОШЛОГО И РЕЗУЛЬТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / А.Б. Летучий // Вопросы языкознания .— 2017 .— №1 .— С. 53-73 .— URL: https://rucont.ru/efd/581035 (дата обращения: 03.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

53—73 РУССКИЕ НАРЕЧИЯ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ ТОЛЬКО, ТОЛЬКО-ТОЛЬКО, ТОЛЬКО ЧТО: ЗНАЧЕНИЕ НЕДАВНЕГО ПРОШЛОГО И РЕЗУЛЬТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ © 2017 Александр Борисович Летучий Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва, 101000, Российская Федерация; alexander.letuchiy@gmail.com Наша статья посвящена конструкциям типа Он только пришел / Он только-только пришел / Он только что пришел и их взаимодействию с результативной семантикой. <...> Основной вопрос, который ставится в статье, состоит в том, обязательно ли из употребления наречий недавнего времени только, только-только и только что следует, что результат описываемой ситуации сохраняется на момент речи. <...> В статье показано, что значения недавнего прошлого не обязательно предполагают наличие результата. <...> С результативной семантикой тесно связаны показатели только и только-только, а показатель только что не требует ни наличия результата, ни его отсутствия. <...> Связь показателей только и только-только с результативными контекстами следует из их семантики и коммуникативной структуры, которые описываются в работе. <...> Ключевые слова: время, недавнее прошедшее, ограничительное значение, отмененный результат, перфект, результатив, рема, тема RUSSIAN ADVERBIALS WITH TEMPORAL MEANING TOL’KO, TOL’KO-TOL’KO, AND TOL’KO ČTO: RECENT PAST MEANING AND RESULTATIVE SEMANTICS Alexander B. Letuchiy National Research University Higher School of Economics, Moscow, 101000, Russian Federation; alexander.letuchiy@gmail.com The paper describes Russian constructions with the markers of immediate past tol’ko, tol’ko-tol’ko, and tol’ko čto, such as On tol’ko / tol’ko-tol’ko / tol’ko čto prišel ‘He has just come’, and their relations with the resultative semantics. <...> I show that the meaning of immediate past does not necessarily correlate with the resultative meaning. <...> The meaning of some immediate past constructions can contain the resultative component, while others lack it. <...> In Russian, the markers tol’ko and tol’ko-tol’ko are tightly connected with the resultative meaning, while <...>