Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 610280)
Контекстум
Историческая экспертиза  / №3 2015

Двойной лик Освальда Шпенглера и его переводчиков (100,00 руб.)

0   0
Первый авторМедоваров
Страниц6
ID553647
АннотацияНельзя сказать, что Освальду Шпенглеру везет в России с переводом и изданием его трудов. Прежде всего, важно отметить, что сам немецкий мыслитель имеет несколько ипостасей, выступая как автор, во-первых, сугубо философских произведений (от самой первой диссертации по Гераклиту до посмертного сборника фрагментов «Первовопросы»); во-вторых, сочинений по всемирной истории; в-третьих, малоизвестных художественных произведений;
Медоваров, М.В. Двойной лик Освальда Шпенглера и его переводчиков / М.В. Медоваров // Историческая экспертиза .— 2015 .— №3 .— С. 97-102 .— URL: https://rucont.ru/efd/553647 (дата обращения: 04.04.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

М.В. Медоваров ДВОЙНОЙ ЛИК ОСВАЛЬДА ШПЕНГЛЕРА И ЕГО ПЕРЕВОДЧИКОВ Рец. <...> Прежде всего, важно отметить, что сам немецкий мыслитель имеет несколько ипостасей, выступая как автор, во-первых, сугубо философских произведений (от самой первой диссертации по Гераклиту до посмертного сборника фрагментов «Первовопросы»); во-вторых, сочинений по всемирной истории; в-третьих, малоизвестных художественных в-четвертых, трудов политическипублицистического произведений; характера. <...> До настоящего времени на русский язык из работ Шпенглера, относящихся к первым трем категориям, были переведены лишь «Закат Европы» и «Человек и машина», что создает у русского читателя крайне искаженное представление о Шпенглере-философе, Шпенглере-историке, Шпенглере-литераторе, а подчас не создает и вовсе никакого представления. <...> Напротив, из тех сочинений великого мыслителя, которые были тесно связаны со злободневной политической жизнью 20-х и 30-х годов, к настоящему времени на русском языке увидели свет практически все. <...> Отечественный читатель уже не понаслышке знаком как с трудами начала 20-х годов («Пруссачество и социализм», «Двойной лик России и немецкие восточные проблемы», «Новые формы мировой политики»), так и с его последней книгой «Годы решений». <...> Досадным пробелом в этом ряду оставалась работа «Воссоздание Германского рейха», написанная в кризисном 1923 году и увидевшая свет годом позже. <...> Ее русский перевод, за который взялся такой уважаемый и авторитетный переводчик как Ю.Ю. Коринец, несколько лет лежал в издательстве1 . <...> Рассматриваемая работа была известна в нашей стране и ранее. <...> Так, оригинальное издание 1924 г. [Spengler, 1924] доступно сразу в нескольких библиотеках страны, а ведь «Воссоздание Германского Переводчик и редактор этой книги Юрий Юрьевич Коринец скоропостижно скончался в ночь на 18 ноября, так и не дождавшись выхода в свет этой рецензии. <...> 1 97 № 3(4) 2015 М.В. Медоваров рейха» переиздавалось также и в составе известного <...>